ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

72.4

Настройки текста
      Их перепихон превращается в два часа кувырканий с последующим совместным душем. Майкрофт убирает простыни, а Грег спешит начать приготовление ужина — простая курица-чили с рисом, салатом и чипсами домашнего приготовления. Мэгги приходит домой как раз, когда Грег варит рис и бросает на сковороду нарезанный картофель.              — Привет, котик. — Она целует сына в висок, а параллельно бросает в раковину пластиковый контейнер, в котором лежал её обед.              — Привет, мам, — Грег ей улыбается. — Курица готова, как раз жду, когда доготовятся чипсы и рис.              — Хорошо пахнет. — Мэгги смотрит на сковородку с кипящей на медленном огне курицей в соусе из чили, чеснока и других пряностей. — Где Майкрофт?              — Э-э… домашку делает, — врёт Грег.              Естественно, его мама знает, что они с Майкрофтом занимаются сексом. Но есть разница между тем, чтобы знать и видеть своими глазами. С переезда Майкрофта Грег следит за тем, чтобы на дне их общего шкафа хранились стопки запасных простыней. Лестрейд начинает думать, что им стоит заранее подкладывать полотенце или что-то типа того. Но тогда им пришлось бы стирать полотенце…              — Ну-ну, домашку, — фыркает Мэгги и взъерошивает волосы сына. — Я не куплюсь на это, мистер.              Именно этот момент, чтобы зайти на кухню, выбирает Майкрофт, одетый в видавшие виды, потёртые джинсы и одну из старых AC/DC футболок Грега. Холмс останавливается, когда и Мэгги, и Грег смотрят на него, и произносит:              — Хм…              — Домашка? — с ухмылкой спрашивает Мэгги.              Майкрофт молчит, прежде чем медленно сказать:              —… важна?              Мэгги снова фыркает и говорит:              — Как скажете, если вам так лучше спится, мальчики.              Майкрофт только хмурится в замешательстве, в то время как Грег чувствует приливающий к щекам жар.              — Я собираюсь переодеться и принять душ.              — Хм, возможно, осталось не так много горячей воды, — предупреждает Майкрофт.              Мэгги останавливается на полпути, посреди кухни и поворачивается к сыну.              — Домашка, а? — снова дразнит она.              Грег только отворачивается к плите, и Мэгги хихикает, прежде чем проскользнуть мимо Майкрофта. Повисает тишина, а потом Грег слышит, как его парень пересекает кухню, что едва различимо из-за носков, приглушающих шаги, но всё же уловимо.              — Я хочу знать? — бормочет он, опираясь на столешницу.              — Боже, нет. — Грег резко мотает головой.              — Тогда ладно. Ещё долго?              Грег мешает рис.              — Тут готово, через минуту дожарю чипсы, а через пару — подсушу.              — А чем я могу помочь?              — Положишь несколько бумажных полотенец на тарелку, и накроешь стол?              Майкрофт кивает и делает, как попросили. Уже через несколько минут пара подаёт еду: распределяет по тарелкам курицу-чили, рис и чипсы, а большую миску салата так же, как и блюдо с булочками ставит посередине стола. Майкрофт вытаскивает из холодильника бутылку колы и лимонад для Мэгги, а Грег расставляет стаканы. К возвращению Мэгги стол уже накрыт, а ужин готов, и она улыбается, пока Майкрофт с Грегом садятся.              — До чего же вы у меня молодцы! — Мэгги целует обоих в щёки, отчего Майкрофт краснеет, а Грег довольно улыбается. — Может, мне просто никуда вас не отпускать.              — Приятно знать, — фыркает Грег. — Всегда знал, что ты любишь меня не просто так.              — О, полно причин, — улыбнулась Мэгги. — Смех, слёзы, еда.              — Да-да. — Грег закатывает глаза и наливает себе и Майкрофту колы.              — Серьёзно, мальчики, спасибо, что приготовили ужин.              — Не за что, — пожимает плечами Грег.              — Рад помочь.              За едой они погружаются в уютную тишину. Телевизор в гостиной транслирует новости, на которые периодически обращает внимание Мэгги. Съев половину булочки с курицей и салатом, она спрашивает:              — Как дела в школе?              Майкрофт сразу напрягается всем телом, не донеся вилку до рта и не отрывая глаз от бокала. Набивший полный рот риса Грег всё проглатывает и отвечает:              — Э-э-э… ну, знаешь…              Мэгги смотрит с одного на другого.              — Настолько плохо?              — Ага, — вздыхает Грег, в ответ на что Майкрофт сверкает глазами, и Грег пожимает плечами: мама так или иначе узнает, и проще сразу сказать правду. — Ты знаешь подростков, не могут держать чёртовы рты закрытыми.              — Я знаю. — Мэгги тянется погладить Майкрофта по плечу, однако надолго не задерживает руку, инстинктивно зная, что Майкрофт не хочет, чтобы с ним сюсюкались.              Грег всегда любил эту мамину черту: она просто знает, что делать почти в любой ситуации.              — Но просто помни, что не имеет значения то, что они думают. — Мэгги так и не сводит глаз с партнёра сына. — Довольно скоро случится что-то ещё, и они забудут об этом.              Проглотив комок в горле, Майкрофт кивает и тихо бормочет:              — Я знаю.              — Держись. — Она ласково ему улыбается. — А если станет ещё хуже, сотвори что-нибудь ещё более неслыханное, чтобы их отвлечь.              Грег так фыркает, что чуть не вдыхает кусок курицы.              — Хороший совет, мам, — усмехается он.              Мэгги с ухмылкой возвращается к ужину, а у Майкрофта наконец-то полностью расслабляются плечи.              — И люди удивляются, почему я чеканутый, — размышляет вслух Грег.              — О, это у тебя определённо от меня, — кивает Мэгги.              Майкрофт усмехается, и Грег драматично дуется, отчего Майкрофт лопается от смеха, а сразу вслед за ним и Мэгги. Если Грегу нужно придуриваться, чтобы Майкрофту стало лучше, его парень готов валять дурака весь вечер. Поэтому Лестрейд воздевает руки и скулит, что никто его не любит, чем быстро рассеивает напряжение, пока все они снова не принимаются болтать и поддразнивать друг друга.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.