ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

77. Достаточно плохой для тебя

Настройки текста
Примечания:
      Фил Райдер — или доктор Фил, Господи, даже родной сын его так зовёт — паркуется за «Ягуаром» и глушит двигатель, после чего по-быстрому принюхивается к пиджаку, чтобы удостовериться, что одеколон не слишком резкий, и смотрится в зеркало заднего вида, уделяя особое внимание лицу и зубам. Удовлетворившись тем, что не выглядит как придурок, он вылезает из машины, запирает её и направляется к подъездной дорожке.              Он не знает, почему до сих пор нервничает. Они с Мэгги уже какое-то время знают друг друга, и встречаются несколько недель. Она явно ему симпатизирует, поэтому волноваться не о чем, так? За исключением, конечно, того, что можно облажаться… или накосячить так, что Грег его возненавидит. Фил никогда раньше не встречался с теми, у кого есть дети, и хотя он знает, как обращаться с сыном, всё иначе с Грегори Лестрейдом, сильно отличающимся от Шона.              Фил качает головой, когда осознаёт, что по меньшей мере целую минуту стоит перед парадной дверью, представляя все варианты, при которых он может ненароком вынудить Грега Лестрейда его возненавидеть. Он взрослый человек, чёрт возьми!              Прочистив горло, Фил поправляет рубашку и пиджак, а затем стучит. Приходится подождать всего минуту, прежде чем открыл явно надутый Грег — Шон всё время так выглядит, когда ему не удаётся настоять на своём в споре с его девушкой.              — Здрасьте, Фил, — бубнит Грег, прежде чем посторониться.              — Добрый вечер, Грег, — отвечает Фил, когда Лестрейд запирает дверь.              — Мама почти готова. — Грег направляется обратно в гостиную, и Фил идёт за ним. Грег присоединяется к своему партнёру, сидящему на диване под одеялом, и пара уютно устраивается в обнимку. — Она сказала подождать её и, если хотите, приготовить кофе или ещё чё-нить.              — Хорошо, — кивает Фил и усаживается в одно из кресел, взглянув на телевизор. Пара смотрит не знакомый Филу, но кажущийся занимательным сериал: среди кучи людей в полицейском участке один человек мечется, а другой пытается на него кричать.              Через пять минут после прибытия Фила из коридора выходит Мэгги в узком небесно-голубом платье, облегающем пышные бёдра и заканчивающемся чуть выше колен. Волосы собраны в небрежный пучок, пряди обрамляют шоколадно-карие глаза.       Фил широко улыбается и встаёт, чтобы поприветствовать. Они здороваются и целомудренно целуются. Отвернувшись от своего партнёра, она хмуро косится на молодую пару, тихо сидящую на диване.              — Не забывайте, что я сказала, — строго говорит она. — В постели к полуночи: никаких вечеринок, никаких гостей, и…              — Да-да, — перебивает Грег. — Не вести себя как чокнутые малолетние, ничего не смыслящие идиоты.              — Грегори, — предостерегающе произносит Мэгги.              — Что? — бубнит Грег, взглянув на маму. — Я лишь повторяю то, что ты нам сказала.              Мэгги щурится, и Грег спешит вернуть внимание на экран. Майкрофт вообще не поднимает глаз, похоже, довольствуясь тем, что спрятался на диване, уставившись в телевизор.              Чувствуя накалившуюся атмосферу, Фил прочищает горло:              — Так… что происходит?              — Ну, — говорит Мэгги, и Грег резко смотрит на неё, медленно открывая рот, — Грег и Майкрофт, похоже, считают нормальным прогуливать школу, чтобы заняться сексом.              — МАМА!              — Что? Я лишь повторяю то, что ты мне недавно сказал.              Грег хмурится, а Фил переводит взгляд с одного на другого. Мэгги снова поворачивается к Филу:              — По-видимому, когда подростки состоят в отношениях, им не нужно пользоваться презервативами.       — Господи Иисусе! — стонет Грег и запрокидывает голову. Майкрофт теперь сидит красный как помидор. — Почему бы тебе сразу не сделать чёртовы плакаты и не развесить по всему Брайтону?              — Может, и сделаю, — огрызается Мэгги.              — Хорошо, — ворчит Грег, — тогда все будут знать, что я занимаюсь этим.              — Грегори!              — Я же с тобой соглашаюсь!              — Так, — вмешивается Фил, поднимая руки. — Как насчёт того, чтобы мы все успокоились и перестали говорить о сексуальной жизни Грега и Майкрофта? Потому что теперь я знаю намного больше, чем когда-либо хотел.              Грег хмурится, скрестив руки, развалившись на диване и сердито глядя на экран. Майкрофт отказывается даже заговорить.              — Я действительно не понимаю современных подростков, — вздыхает Мэгги и качает головой.              — К твоему сведению, — рычит Грег, не глядя ни на кого из взрослых, — мы с Майкрофтом не спали ни с кем другим с тех пор, как впервые поцеловались в сентябре.              Мэгги моргает.              — Правда?              — Правда, — подтверждает Грег, произнося букву «П» как характерный чпокающий звук. — Вот так-то.              Мэгги останавливается, глядя на своего сына и Майкрофта.              — Не знала, что вы так долго вместе.              — Ну, если бы ты всего лишь спросила, — бубнит Грег.              — Грегори, — наконец подаёт голос Майкрофт. — Давай просто оставим эту тему, хорошо?              Надувшись, Грег сползает по дивану ниже.              Фил улыбается компании уголками губ, прочистив горло.              — Так что, Мэгги, ты готова идти?              Мэгги кивает и берёт сумочку со столика у двери.              — Мальчики, ведите себя хорошо, — предупреждает она в последний раз.              — Да, мам, — бубнит Грег, в то время как Майкрофт быстро кивает.              — Я сегодня останусь у Фила, но вернусь завтра утром часов в девять-десять. — Мэгги тянется взъерошить волосы сына и поцеловать Майкрофта в щёку напоследок. Фил машет им на прощание, на что получает кивки, и закрывает за Мэгги дверь, когда они уходят.              Пара несколько минут сидит в молчании, прежде чем Грег, застонав, плюхается так, что одна его половина растягивается на диване, а другая — на коленях его парня.              — Мне скучно.              — Посмотри телевизор.              — Ничё нет.              — DVD?              — Все пересмотрел.              — Почитай?              — Ха-ха, ты забавный.              Майкрофт хмыкает.              — Мы могли бы заняться сексом.              — М-м, обычно я только за, — кивает Грег, — но мама, застукавшая нас, немного отбила желание.              Майкрофт смеётся:              — Кто бы мог подумать? У Грегори Лестрейда отбили желание заниматься сексом.              — Совсем ненадолго. Скоро член потребует внимания, и он хочет именно тебя.              — Разве я не счастливчик?              Грег смеётся.              — Нам стоит куда-нибудь сходить, — предлагает Майкрофт после паузы.              — Куда? В кино? Макдоналдс? Потусоваться в Tesco, как все крутые ребята?              Майкрофт фыркает.              — Погоди, раньше я там и зависал, — хмурится Грег. — Чёрт, я только что высмеял себя же.              Майкрофт в открытую хохочет, и Грег шлёпает его по животу.              — Или мы могли бы пойти в один из тех пабов рядом с Кингс-роуд, — пытается сменить тему Грег. — В некоторые из них впускают без проверки документов, и пока ничего не заказываешь в баре, никто не гонит.              Майкрофт задумчиво склоняет голову, прежде чем наконец сказать:              — Мы могли бы пойти в мой клуб.              Грег поднимает брови, поворачиваясь к своему парню.              — Ты про тот, в который мы ходили на The Living End?              — Мы можем выпить и отдохнуть, что мне необходимо после этой недели.              — Хм-м… ты ведь помнишь, что я под домашним арестом, да? — с улыбкой спрашивает Грег.              Майкрофт ухмыляется.              — С каких пор тебя это останавливает?              Грег смеётся, а потом его озаряет идея.              — Эй, нам стоит пригласить остальных!              — Остальных?              — Диммока, Молли, Биджея, Джо, ну, знаешь… всех наших. — Грег смотрит на часы. — Ещё только полседьмого, нужно… сколько, минут сорок, чтобы добраться туда? Если у всех будет назначенный водитель, мы можем поехать, без проблем.              — Мне без разницы, — пожимает плечами Майкрофт. — Позвони Диммоку и Джо, а я позвоню Биджею и Антее. Салли тоже может захотеть пойти.              Грег кивает и подскакивает взять мобильный из спальни. Майкрофт вытаскивает BlackBerry из кармана и сначала звонит Биджею и обнаруживает, что тот уже направляется на традиционную пятничную вечеринку Мэтта Сандерса, но ночь в настоящем клубе со скидкой на напитки привлекает куда больше. Майкрофт соглашается позвонить Антее и Салли, чтобы узнать, могут ли они воспользоваться одной машиной, и как раз заканчивает разговор с Салли, когда возвращается Грег.              — Диммок только за, и Молли, Лили и Алекс тоже в деле. Молли не пьёт, так что может развезти их всех. Диммоку только нужно название клуба, чтобы он мог найти дорогу на картах Google.              — Он называется «Гадкий скрипач» и должен быть внесён в список. А что насчёт Джо?              — Ещё не звонил ему, — говорит Грег, пока пишет Диммоку.              — Я позвоню. Биджей сказал, что хочет выпить и не поедет, если ему придётся вести машину.              Грег кивает, продолжая переписку, а Майкрофт собирается позвонить Джо, когда BlackBerry сигнализирует о новом сообщении от Салли:              Я позвонила Джо, узнать, хочет ли он поехать. Он будет с подружкой — они пытались придумать, как провести вечер — и она сказала, что поведёт. Так что мы с Антеей поедем с ним. Биджей идёт?              — Джо будет с девушкой, — говорит Майкрофт, когда Грег встаёт и быстро набирает новое сообщение Биджею.              — С каких это пор у Джо есть девушка?              Майкрофт пожимает плечами:              — Понятия не имею, Салли сказала только это.              — Он скрытничал, — дуется Грег. — А я тут считал нас друзьями.              — В его защиту, — улыбается Майкрофт, — ты месяцами не рассказывал ему, что мы вместе. И в итоге он застукал нас сосущимися, а не ты ему рассказал, на самом-то деле.              — Хм-м… пожалуй, тогда я могу его простить.              Майкрофт только усмехается.              Когда Биджей соглашается доехать с Джо и остальными, всё организовано, и они все соглашаются встретиться у входа в «Скрипач», где дождутся Майкрофта, который сможет их провести.              — Мы встречаемся в восемь.              — Сначала ты сгоняешь в душ, — Грег направляется в спальню, — а я выберу, что надену.              Майкрофт усмехается, идя следом:              — И ты говоришь, что я разборчив, когда дело доходит до того, что надеть.              — Эй, ты можешь набросить что угодно и отлично выглядеть, — жалуется Грег. — Мой же уровень неотразимости занимает время.              Майкрофт только закатывает глаза и хватает с корзины полотенце, прежде чем отправиться в ванную, оставляя Грега стоять перед их шкафом в попытках решить, что надеть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.