ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

80. И что с того?

Настройки текста
Примечания:
      — Что за мотоцикл в гараже? — первые слова Мэгги на следующее утро.              Поздно проснувшись, в начале одиннадцатого, Грег с Майкрофтом завтракают в гостиной, переключая каналы.              — Майкрофта, — рассказывает Грег, кивнув на своего парня.              — Ты не слишком юн ездить на чём-то настолько мощном? — спрашивает Мэгги, окончательно заходя в комнату. — Помню, Грег ныл, что ему нельзя ездить на байке получше.              Майкрофт улыбается ему.              — Формально да, я слишком юн на нём ездить. Но я увидел его, захотел его и поэтому купил. Я держал его в гараже особняка, но мне позвонила Антея и рассказала, что Сигер собирается его продать. Так что я туда съездил и отогнал его сюда. — Он делает паузу, чтобы посмотреть на Мэгги. — Ничего, если я оставлю его здесь?              — Да, Майкрофт, более чем, — улыбается Мэгги. — До тех пор, пока ты на нём не ездишь. — Она уходит на кухню.              — Не буду.              — Ты ездил на нём вчера, — усмехается Грег.              — Я вчера не только его объезжал.              Майкрофт ухмыляется, когда Грег краснеет и облизывает губы.              — К тому же, обещание я дал только что: вчера не в счет.              — Тогда и меня тоже не объезжал. Тебе лучше это повторить.              — Как алогично, — мурлычет Майкрофт и наклоняется прошептать Грегу на ухо: — Но я определённо снова тебя объезжу, так жёстко, что наутро ты не сможешь ходить.              Затрепетав, Грег нарочито таращится на телевизор, набивая рот хлопьями. Майкрофт расплывается в улыбке и возвращается к завтраку.              — Хлеб есть? — кричит Мэгги из кухни.              — Нет, Майкрофт съел последние ломтики. Я могу купить после работы.              — Во сколько?              Грег задумывается, наклоняя голову.              — Я работаю с часу до десяти.              — Хочешь закупиться после смены? — говорит Мэгги, возвращаясь в комнату. — У нас закончились суп, яйца, бекон, мармелад…              — Я могу его и подбросить, и забрать, — предлагает Холмс.              — Если реестр не закроют, могу. Иногда они всё пакуют без пяти десять, а иногда менеджер и несколько кассиров остаются.              — Ладно, просто дай мне знать, когда закончишь. — Мэгги идёт обратно на кухню в поисках, чего бы поесть.              Несколько минут они сидят в молчании, пока Мэгги не возвращается с миской хлопьев, как у Грега, и садится в кресло рядом с ним. Съев половину, мисс Лестрейд смотрит на Грега и хмурится.              — Что у тебя с руками?              Грег застывает, уставившись в телевизор перед собой, а сидящий рядом с ним Майкрофт немного ёрзает и теребит тост.              — Грег?              — Э-э…              — Грегори!              — Хм… просто… в-вчера, — пытается соврать, не глядя на неё, Грег, — мы с Майкрофтом пошли на, э-э, прогулку, и… какие-то парни, ну, знаешь… несли фигню… ничего особенного.              Он продолжает пялиться на экран, но чувствует на себе пристальный взгляд Мэгги, применяющей те суперспособности, с помощью которых большинство мам понимают, когда ты лжёшь. Грег часто гадает, есть ли какой-то курс, на который ходят все мамы, чтобы выведать твои секреты. Или, может, это биологическая способность, и как только человек становится родителем, он просто знает.              Или, может, просто из Грега дерьмовый лжец.              — Какие-то парни просто так затеяли с тобой драку, вчера, когда вы с Майкрофтом пошли гулять? — вдруг повторяет Мэгги.              — Агась, — пытается вести себя беспечно Грег.              — В нашем районе, где все в радиусе десяти миль знают, что ты гей, какие-то парни ни с того ни с сего завязали драку?              — … агась.              — А вы с Майкрофтом просто… прогуливались? Ты, Грег: единственная твоя физическая нагрузка — бегать по вечеринкам и заниматься сексом со своим парнем.              — Мам! — стонет Грег, рухнув на диван.              С тех пор, как он начал встречаться с Майкрофтом, его мама говорит о его сексуальной жизни как ни в чём не бывало. Это его сексуальная жизнь, личная, а его мама, блядь, говорит о ней!              — Я лишь пытаюсь снять лапшу с ушей. — Мэгги расплывается в улыбке, когда Грег косится на неё. — Хочешь рассказать мне, что произошло на самом деле?              — Это и произошло! Я подрался с каким-то придурком, вот и всё.              Взгляд Мэгги скользит к Майкрофту, и у того уходит минута, чтобы понять, что она смотрит на него.              — Это и произошло.              — Спасибо! — вопит Грег, воздевая руки.              — Угу, — тянет Мэгги. — Думаю, вы говорите правду о драке, а не о месте. Вы с Майкрофтом и прогуливаетесь по улице? Вот уж вряд ли, приятель.              — Ну, так всё и было, — рычит Грег.              — Ну-ну.              — Да правда!              — Разумеется.              Грег разворачивается к Майкрофту.              — Не хочешь помочь?              Он часто моргает, уставившись на своего партнёра, а потом со словами: «Мне нужен ещё тост», — вскакивает на ноги.              — У нас кончился хлеб! — напоминает Грег.              Но Майкрофт не оборачивается.              — А на твоей долбаной тарелке ещё две штуки!              Он совершенно игнорирует Лестрейда.              — Ублюдок, — ворчит Грег и возвращает взгляд на телевизор.              Мэгги усмехается:              — Значит, ты придерживаешься версии «мы пошли гулять, а какие-то идиоты развязали драку»?              — Агась, — кивает Грег.              — Ладно, не рассказывай мне, — вздыхает Мэгги. — Но с тобой всё в порядке?              — Да, порядок, — нечленораздельно бурчит Грег.              Он не уверен, всё ли в порядке с Диланом: у того определённо сломан нос и пролилось много крови. Да, Дилан может выдвинуть обвинения, но если бы Грег мог вернуться в прошлое, всё равно отреагировал бы так же. Никто не скажет такое дерьмо о его парне (или брате его парня), не получив за это в лицо.              — Как скажешь. — Мэгги снова берётся за хлопья.              В конце концов Майкрофт возвращается, проскользнув на диван рядом с Грегом, и заканчивает тост; у Холмса на тарелке до сих пор остаются ещё два, явно остывшие, но он стоически пережёвывает, не отрывая глаз от телевизора. Грегу хочется врезать своему парню за то, что не поддержал его с Мэгги, и в то же время хочется поцеловать Майкрофта из-за того, какой он хорошенький, когда пытается держаться подальше от ссор.              «Ублюдок, выглядишь абсолютно бесяче и великолепно, — думает Грег, заканчивая хлопья, и наклоняется вперёд, чтобы поставить миску на стол, хватает кружку с кофе, откидывается назад и делает глоток. — Мм, кофе…»              Троица включает то утренние мультфильмы, отстойные, то утренние новости (которые тоже отстой, но лучше, чем ничего). В конце концов Мэгги зевает и встаёт, беря их с Грегом миски и тарелку Майкрофта.              — Я и сам могу, — заверяет он, но Мэгги качает головой.              — Пустяки. — Она идёт на кухню, оставляя пару наедине.              — Ты сволочь, — хмурится Грег, стукнув его по бедру.              — Чёрт, за что?              Грег сверлит его взглядом.              — Не поддержал меня с мамой!              — Что я должен был сказать? — шипит Майкрофт.              — Всё равно мог бы помочь!              — Будь любезен поведать, что я потенциально мог сказать, чтобы она нам поверила, — рычит Майкрофт.              Грег хмурится, уставившись в телевизор и скрестив руки:              — Ублюдок.              — Придурок, — легко парирует Майкрофт.              — Мудак.              — Сука!              — Еблан!              — Грегори!              Грег горбится, будто съёживаясь всем телом, когда Мэгги из дверного проёма в коридор прожигает в нём дыру взглядом.              — Прошу прощения, — бубнит он, когда Майкрофт рядом с ним усмехается.              — Выматеришься ещё раз — отлуплю, молодой человек.              — О господи, не надо! Пожалуйста, я буду паинькой!              — Смотри у меня, — бурчит Мэгги и скрывается в коридоре.              Секунды на три воцаряется тишина, пока Майкрофт не бормочет:              — Маменькин сынок.              Грег набрасывается, швыряя Майкрофта на подлокотник и пытаясь пощекотать. Однако Майкрофт шустрый и действительно тренировался: Грег в драках просто молотит кулаками и пинается, а Майкрофт реально знает, что делать.              Поэтому он легко переворачивает их, пока Грег не оказывается на полу между диваном и журнальным столиком и стонет, когда Майкрофт кусает его за шею и плечо.              — Извинись. — Майкрофт особенно сильно впивается зубами.              Застонав громче, Грег резко задирает бёдра, пытаясь добиться трения внезапно заинтересовавшегося члена. Кто знал, что попытка наподдать своему партнёру может обернуться забавами?              — Грегори… — рычит Майкрофт и задирает руки Грега выше, а затем, держа их за запястья, заводит ему за голову и легко фиксирует на полу.              — Господи, блин, п-прости, — удаётся выдавить Лестрейду. — Только укуси меня снова, ладно?              Майкрофт фыркает.              — Маленький извращенец.              — Ага, — тянет Грег, — как скажешь, — снова толкается вверх он. — Укуси меня, Майкрофт, милый.              Тот усмехается и оставляет нежный поцелуй на одной из красных отметин, уже окрашивающих кожу, после чего слышит шаги Мэгги по коридору и быстро целует своего парня в губы, а затем встаёт и падает на диван.              К тому времени, как Мэгги снова заходит в комнату с корзиной белья в руках, Грег только приподнимается и встаёт, опираясь на журнальный столик.              — Что это с тобой? — спрашивает она, пересекая комнату, чтобы пройти на кухню.              — Э-э… упал?              Мэгги лишь качает головой и скрывается на кухне, направляясь в прачечную.              — Да пошёл ты на хуй, — бубнит Грег, садясь обратно.              — Ты такое любишь, — ухмыляется Майкрофт, не отрывая глаз от телевизора.              — Грег, — кричит Мэгги через кухню, и до их ушей доносятся звуки, с которыми она бросает одежду в стиральную машину.              — Что?              — Тебе нужно постирать постельное бельё!              — Я только что менял, типа, неделю назад! — орёт в ответ Грег.              Мэгги хмуро смотрит на него, когда возвращается в комнату.              — У нас уговор, Грегори: ты сам стираешь ваше постельное бельё.              Майкрофт от неловкости ёрзает на диване, внезапно посчитав пульт невероятно интересным. Он ковыряет тыльную сторону, когда Грег переворачивается, чтобы посмотреть на маму.              — Я только что менял, — снова жалуется он.              — Грегори, — медленно произносит Мэгги, — не забывай, что я говорила.              — Но…              — Я больше не стираю ваше постельное бельё, Грег, — перебивает Мэгги. — Если вы с Майкрофтом хотите заниматься сексом без презервативов…              — Мам! — кричит Грег, разинув рот.              — … тогда ты регулярно меняешь ваше постельное бельё. Запомнил?              Грег с пылающим, красным лицом стонет, но в конце концов кивает.              — Ага, запомнил, — бубнит он, снова повернувшись к телевизору и ссутулившись. — Ладно, займусь после того, как ты закончишь.              — Хорошо. — Она идёт обратно в коридор, и Грег вздыхает.              — Она всерьёз сказала, что больше не станет его стирать, — бормочет Майкрофт.              — Завались уже! — пыхтит Грег и пинает его по ногам.              Майкрофт усмехается.

༼ ༽ Примечание переводчика:

Дальше нас ждут не совсем классические главы: раз Грег уходит на работу, следующая глава без него, а дальше, наоборот, глава почти без Майкрофта.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.