ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

82. "Песня для одиноких"

Настройки текста
Примечания:
      Мне сказано — ВЕЛЕНО — выделить Майкрофту немного свободного времени, чтобы позависать с тобой. Так что… тебе достаётся каждое второе воскресенье и один будний день в неделю вы тусуетесь после обеда. Устраивает? — Грег       ОДИН БУДНИЙ ДЕНЬ? Скажи, что ты шутишь, Грегори, или я буду вынуждена тебя убить — Антея       Да брось, Майкрофт уже выделил Шерлоку субботы, я обычно работаю два-три раза в неделю, плюс домашняя работа, и домашние дела, и всё такое. Каждое второе воскресенье и один будний день в неделю после обеда — это справедливо.       Это не справедливо. У тебя есть вторая попытка — A       Нет. Либо соглашайся, либо отстань.       Ты проводишь с ним КАЖДЫЙ ДЕНЬ! — А       И я бы хотел, чтобы это так и оставалось. Кста, это чисто холмсовская тема — подписывать все ваши грёбаные сообщения первой буквой своего имени?       Майкрофт так решил или ты? Потому что если ты, то ты придурок. И да, это холмсовская тема, а я живу с Холмсами лет с восьми, так что я Холмс по умолчанию. Я удивлена, что ты этого не делаешь: ты теперь практически Холмс — A       Вообще-то мы реально обсуждали это, потому что мы, ну, знаешь, В ОТНОШЕНИЯХ. Со взрослыми разговорами и всем остальным. Нет, я отказываюсь, ты знаешь, кто, блядь, я, это называется идентификатор абонента.       Так Майкрофт сказал: «Один будний день в неделю после обеда и каждое второе воскресенье»? Идентификаторам абонента не всегда можно верить, Грегори. К тому же это уникально — А       Да. Нам нравится проводить выходные вместе, но ему не хватает тусовок с тобой, а я не хочу, чтобы вы из-за меня отдалились. И он пиздецки занятой, так что соглашайся на послеобеденное время на неделе. У него несколько бизнесов, о которых нужно позаботиться, Шерлок, я, работа по дому и всё такое дерьмо. Это не уникально, это СТРАННО.       Ладно, я принимаю такой вариант. Какой у меня день на неделе? Это не странно, заткнись — А       Хз, он сказал, на твоё усмотрение. К твоему сведению, я обычно работаю по вторникам и четвергам, так что четверг ему подойдёт. САМА ЗАТКНИСЬ!       Ладно, забиваю четверги. Мы можем делать потрясающие вещи, которые он не может делать с тобой, потому что ты мудак — A       Приятно иметь с вами дело, мисс Ландер.       И мне исключительно в удовольствие, мистер Лестрейд.

      ДИММО! Чё как, чувак?       Чего тебе?       С чего ты взял, что мне что-то надо?       Потому что я знаю тебя с четырёх лет.       Ладно уж. Майкрофт проводит каждые четверг и второе воскресенье с Антеей — девичник, хз. Итак, ты и я: в эти дни мы чё-нить делаем… если я не работаю.       Ясненько. Тебе когда-нибудь приходило в голову, что, может, я тогда занят?       Нет.       Значит, как только твой парень занят, ты хочешь позависать со мной? Я всеми фибрами души чувствую, как ты меня любишь, Грег.       Нееет, всё не так! Ладно, малость похоже. Но Антея права: они с Майкрофтом отдалились, не проводили вместе достаточно времени, и мы тоже. Нам нужно завести время для лучших друзей.       Иногда — очень редко — я забываю, насколько ты гей.       Напомни мне врезать тебе по лицу, ладно?       Я черкану пометку.       Так…       Ладно, да. Если в те дни у меня не будет никакой херни, я выделю время для своего лучшего друга-гея.       УРА! Благодаря тебе я теперь самая счастливая девочка во всём огромном королевстве.       Отъебись, Лестрейд.       Взаимно, Диммок.

      Готово, подавись своими дурацкими планами с дурацкой Антеей.       Какие дни? — М       По четвергам после обеда и каждое второе воскресенье.       Хорошо — М       Не хорошо: бесяче.       Мы проводим вместе каждый день, Грегори, дорогой — М       Ага, ну ты потрясающий, Майкрофт, милый.       Мы по-прежнему будем видеться дома. И в школе. И все остальные дни недели — М       Ага…       Ты же понимаешь, что осталось учиться всего неделю? Мы проведём вместе бо́льшую часть каникул — М       Я честно забыл об этом. БЛЯДЬ УРРРААА!       Когда ты вернёшься домой? — М       Ещё два часа. У меня перекур.       Я тебя ненавижу — М       Я тебя тоже.       Не перетруждайся — М       Не буду, обещаю.       Спасибо — М       За что?       За то, что помогаешь мне выкроить время на Антею, и Шерлока тоже. Спасибо — М       Не за что. Мы не должны проводить вместе ВСЁ время.       Нет, должны — М       Мы ПРАВДА должны. Я люблю это.       Я тоже — М       Мне пора. Увидимся, когда я вернусь домой, любимый :**       Не могу дождаться — M :*

Примечание переводчика:

      1) Фраза Грега про девочку — классический оборот, встречавшийся издавна в названии и мюзикла, и фильма, а теперь и песни Ланы Дель Рей.       2) Я несколько ужесточила начало переписки Грега с Майкрофтом, потому что решила, что There, you've got your stupid plans with stupid Anthea так можно перевести наиболее уместно и в тон разговорам и настроению Грега. Но, как и многие другие грубости между близкими людьми в этой истории, они не про настоящую озлобленность, а подтрунивания и иронично преувеличенную обиду (Грег в этом король). Это памятуя прошлый раз, когда были некоторые вопросы к репликам Мэгги или же их переводу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.