ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

85. "Салют, Делайла"

Настройки текста
Примечания:
      Вечеринка Лили наступает достаточно не скоро. Грег работает почти каждый день недели перед вечеринкой, а редкие выходные Майкрофт проводит либо с Антеей, либо с Шерлоком. Они с Майкрофтом шесть дней не занимаются сексом, даже не дрочат и не тискаются! Грег уже страдает от воздержания, он в этом уверен, и как только все на вечеринке заснут, Грег трахнет своего парня.              — Вы всё взяли? — уточняет Мэгги.              Грег стоит у двери со школьной сумкой, где собраны пижама, сигареты, спрятанные под несколькими DVD-дисками, которые Лили сказала ему принести, а также презервативы и лубрикант (они всегда пользуются презервативами, только когда занимаются сексом в публичном месте или в чужом доме). В какой-то момент ночи он трахнет Майкрофта, к чёрту друзей.              — Ага, — кивает Грег. — У Майкрофта в машине одеяло. Мы, наверное, рухнем на диван.              — Ладно, ведите себя хорошо. — Мэгги целует Грега в лоб.              — Ладно, мам. — Грег закатывает глаза, но улыбается, когда Мэгги выгоняет его за дверь.              Майкрофт возвращается к подъездной дорожке и целует Грега в щёку, прежде чем взглянуть на Мэгги:              — Я забыл кое-что упомянуть.              Его тон побуждает Мэгги нахмуриться.              — Что такое?              — Ну, э-э… моя мать пригласила нас на вечеринку в особняк Холмсов завтра вечером. Я получил приглашение около недели назад, я просто… не был уверен, что хочу идти.              — Я в этот вечер работаю до восьми, — хмурится Мэгги.              — О, ну, ничего, — быстро отвечает Майкрофт. — Забудьте, что я что-то говорил.              — Подожди, ты хочешь пойти? — интересуется Грег, и Майкрофт переводит взгляд на него. — Потому что мы можем пойти.              Майкрофт только пожимает плечами, а Мэгги смотрит то на одного, то на другого.              — Утро вечера мудренее, может быть, решишь завтра? — предлагает Мэгги.              Майкрофт кивает, быстро прощается и спешит к машине.              — Он тебе не рассказывал?              — Неделю или две назад Шерлок упоминал, что их мама хочет, чтобы он пришёл. Я не знал, что он получил приглашение. — Лестрейд какое-то время стоит, уставившись на точку по ту сторону лужайки, пока Майкрофт не сигналит, и только после этого целует маму в щёку и торопливо идёт по подъездной дорожке. — Ты в порядке? — спрашивает он, когда забирается в машину.              — Нормально.              — Мы можем пойти, если ты…              — Могу я переспать с этой мыслью? — Майкрофт вздыхает, уставившись в лобовое стекло. — Я просто… правда не уверен, хочу ли пойти.              — Хорошо, — кивает Грег. — Гм, ты взял выпивку?              — Бутылку Jack Daniel’s и упаковку из шести бутылок пива. Я с нетерпением жду вечера.              Майкрофт провёл бóльшую часть дня с Шерлоком, но тот рано пошёл домой с жалобами на мигрень, предоставляя Майкрофту возможность поехать с Грегом в дом Молли.              Всю дорогу они молчат, задумавшись. Грега не волнует, какое решение в конечном итоге примет Майкрофт: Лестрейд пойдёт на вечеринку, если его парень захочет. В противном случае они смогут сидеть в постели и есть мороженое. Чего бы ни захотел Майкрофт, Грег будет согласен.       

      Они прибывают последними: Лили уже танцует вокруг ёлки, Салли с Антеей уютно устроились на одном из кресел, Джо, Би-Джей, Эдж и девушка, которую Грег принимает за Венди, сидят на полу вокруг журнального столика, а Диммок растянулся поперёк дивана.       Открыв дверь и обняв их обоих, Молли ведёт их в свою комнату, чтобы они могли бросить там свои вещи. Когда они возвращаются, Лили подпрыгивает:              — Время Тайного Санты!              Все знают, что с Лили лучше не спорить, поэтому достают подарки, и Майкрофт берёт Грегу пиво, после чего наливает себе JD с колой.              За разговорами компания дарит друг другу подарки. Грегу достаётся от Би-Джея. Лестрейд смеётся, когда, открыв пакет, находит коробку презервативов, бутылку смазки, и DVD-диск с гей-порно:              — Где, блядь, ты их купил? И есть запись, как ты за них расплачиваешься?              — Заткнись, еблан. Я сексуальный, ясно? В том магазине на меня пялились куча парней.              — Конечно, — закатывает глаза Грег. — Всё равно спасибо. Сэкономит мне десять фунтов.              Майкрофт получает набор лаков от Джо, бубнящего о том, что видел у Холмса накрашенные ногти. Тот с улыбкой благодарит его и садится, чтобы начать применять подарок по назначению. Внезапно половина компании загорается желанием накрасить себе ногти, хватает флаконы и садится на пол. Грег протягивает руку, и Майкрофт красит ему ногти в красный и чёрный, а Джо с Би-Джеем жалуются, что они единственные мужественные мужчины в доме.              Тайный Санта Алекс — Майкрофт, и с ней легко: он купил «Ангелов и демонов» Дэна Брауна, потому что она читала «Код да Винчи» и «Утраченный символ», но не первую книгу трилогии. Майкрофт говорил всё это Грегу, и тот понял только слова «Код да Винчи», а затем продолжил насмехаться над причёской Тома Хэнкса в экранизации. Майкрофт врезал ему подушкой и отказывался выпускать, разъясняя Грегу, что, если он будет высмеивать книги, у него не будет сексуальной жизни.              Все болтают и делятся тем, как у них прошла неделя, и после трёх бутылок пива на каждого Джо с Би-Джеем осознают, что лак на ногтях совсем не убавляет мужественности, и Эдж с Венди, хихикая на пару, красят ногти Би-Джея в ярко-розовый, а Джо — в фиолетовый.              Грег с Майкрофтом сидят у камина, который Молли и Лили отказываются зажигать, зная, что есть большая вероятность того, что кто-то подожжёт себя или дом, когда будет выпито больше алкоголя. Лестрейд оглядывает комнату, фокусируясь на своих друзьях, все они сидят рядом с кем-то, кто вызывает у них улыбку.              Он широко улыбается собственным мыслям, и Лили, сидящая по одну сторону от него (по другую — Майкрофт), спрашивает:              — Чему ты глупо улыбаешься?              — У каждого есть кто-то, — пожимает плечами Грег, — и все потрясающие.              — Это правда, я реально потрясающая, — кивает Лили.              Грег смеётся:              — Нам просто нужно подцепить вам с Алекс кого-нибудь, и у каждого из нас будет партнёр.              Лили пожимает плечами:              — Я не то чтобы прям ищу. Если я кого-то встречу, круто. Если нет, для меня это не имеет значения.              Грег кивает: он может это понять. Он смотрит на Алекс, сидящую рядом с Лили:              — А как насчёт тебя?              — Я демисексуал. — Алекс не отрывает глаз от «Ангелов и демонов».              Грег в замешательстве хмурится, а Майкрофт удивляется:              — О, а я не знал.              — Что за демни… э-э… эта штука? — недоумевает Би-Джей.              — Ну, ты знаешь, что такое асексуальность? — спрашивает Лили.              — Э-э…              — Не привлекают люди, — поясняет Грег.              — А, точно.              — По сути, — кивает Лили, — но есть куча разных типов асексуалов. Например, некоторым нравится мастурбировать и заниматься сексом, но их просто сексуально не привлекают другие люди. Хотя некоторые не любят никаких сексуальных контактов, даже мастурбацию, и…              — Да, Лил, это мы поняли, — прерывает Грег. — Что за демисексуал?              — Вроде асексуальности, только немного по-другому, — сменяет её Алекс, медленно поднимая на них взгляд. — Я не испытываю сексуального влечения, пока не возникает сильной эмоциональной привязанности. К примеру, я не считаю никого из вас привлекательным в сексуальном плане, — она смотрит по сторонам, — но если я стану ближе к одному конкретному человеку, я могу в конечном итоге найти его привлекательным как внешне, так и по характеру, и захочу заняться сексом. Так уже бывало, просто отношения не сложились.              Повисает молчание, все осмысливают это, а Алекс возвращается к книге.              Наконец Грег нарушает тишину:              — Ха. Я никогда раньше об этом не слышал.              — Я тоже, — поддерживает Диммок. — Ну, пока Алекс нам не рассказала.              — Я знал кое-кого в сети, кто считал себя демисексуалом, — комментирует Майкрофт. — Поэтому я немного изучил вопрос.              — Я пансексуал, — неожиданно подаёт голос Венди, и все взгляды обращаются к ней. — Просто подумала, до кучи.              — Что такое пансексуал? — спрашивает Джо.              — Меня привлекают люди, а не пол. Меня привлекает личность людей. По мнению всех остальных, люди могут быть самыми горячими на свете, но мне более чем всё равно, если они мне не нравятся как личности. Немного похоже на бисексуальность, но меня не волнует гендер человека.              — Тогда какого чёрта ты с Би-Джеем? — говорит Грег, и оба краснеют. — Он некрасивый и неинтересный человек.              — По-моему, наоборот, — бормочет Венди.              — И мы не вместе.              Грег фыркает.              — Само собой.              — Оставь их в покое, Грегори.              Грег показывает язык.              — В любом случае, мы почти всю радугу собрали, — расплывается в улыбке Грег. — Нам нужен асексуальный друг и трансгендер. Есть ещё кто-то, кого мы упустили?              — О, в этом вопросе столько серых зон, — мурлычет Майкрофт. — «Полусексуал» может быть другим термином для описания демисексуала, и, конечно же, существует целая «серая зона».              — «Серая зона»?              Майкрофт улыбается и целует Грега в щёку.              — Не бери в голову. Просто потом посмотри в сети, если ещё будет интересно.              — Я целую вечность сидела в интернете, пытаясь выяснить, что такое демисексуальность, когда Алекс мне только рассказала, — вспоминает Лили. — Есть клёвый сайт, на котором много информации, не могу вспомнить, как называется.              — Асексуальность.орг, — практически не отвлекается от книги австралийка.              — Он самый, — кивает Лили и указывает на неё.              — Там есть информация об ориентациях, которые только что упоминал Майкрофт.              — Думаю, я просто улыбнусь и кивну, если кто-нибудь употребит эти слова в разговоре.              — Знание — сила, Джо Райт! — говорит… ну, вернее, кричит Лили. — И знание — это понимание, благодаря чему люди чувствует себя комфортно с тобой, благодаря чему ты нравишься людям, так что…              — Так, народ, держите солнышко подальше от сладостей с высоким содержанием сахара и алкоголя, — вмешивается Диммок.              — Прощаю тебя! — фыркает та. — Я чокнутая даже без сахара и алкоголя, спасибо большое.              Компания смеётся.              — Но хватит обо мне. Давайте во что-нибудь сыграем!       Все тревожно переглядываются: кто знает, что выдумает Лили.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.