ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

87.2. Я не сдамся

Настройки текста
      Выдув немало чашек кофе, собравшаяся компания чуть больше просыпается. Молли, Лили, Диммок, Антея и Салли — ранние пташки; они с лучезарными улыбками носятся по дому, помогая близняшкам убираться и наводить изначальный порядок. Все остальные (кто больше, кто меньше) шатаются по дому, едва ли что-то делая. Майкрофт, Эдж и Венди самую малость собраннее остальных, но по ним тоже не скажешь, что они особо счастливы, что их подняли и заставили убираться.              Грег в основном бегает на автопилоте: поправляет это, поднимает то и собирает вещи, свои и всех остальных. Повсюду стоят бутылки различного алкоголя, и Грег гадает, почему пьяные люди всегда находят самые странные места, чтобы бросить пустые бутылки и банки.              К половине десятого в доме всё убирают и наводят порядок, а Лили начинает выгонять людей. Молли благодарит всех за то, что пришли, и спрашивает, повеселились ли они. Лили просто говорит компании отправляться в путь, потому что ей надоели их лица.              Молли хмуро косится на сестру, а Алекс грозит ей вмазать. Лили только ухмыляется и машет.              — Спасибо, что позвали нас, — как всегда, проявляет вежливость Майкрофт. Грег лишь обнимает в ответ Молли и Лили, без энтузиазма махнув Диммоку и направляется к машине Майкрофта. Он кивает остальной части компании, они все уже расходятся. Он слишком уставший, чтобы прощаться как должно.              На дороге, газоне и у машины Майкрофта становится слегка слякотно из-за снега, выпавшего за ночь. Он уже тает на солнце, светящем ранним утром, и Грег улыбается уголками губ своим мыслям, шагая тяжёлой поступью и слыша, как снег хлюпает под обувью. Ему всегда нравился снег, даже когда тот был скорее слякотной фигнёй, чем тем, из чего можно сделать снежок.              — Кажется, ты уже пободрее, — комментирует Майкрофт, когда они забираются в «Ягуар».              Грег пожимает плечами:              — Просто я люблю снег.              — Просто имей в виду: мы не будем играть в снежки.              — Почему это? — канючит Грег.              — Я ненавижу снег, — признаётся Майкрофт, очаровательно наморщив нос. Грег хочет лизнуть его… а потом задумывается, откуда взялась такая мысль. — Он холодный, проникает под одежду и волосы, а потом тает, отчего ты промокаешь и становится ещё холоднее. Так что нет, никаких игр в снежки.              — Но я же твой парень! Тебе положено делать то, что меня осчастливливает.              — Что меня осчастливливает, так это не играть в снежки, а оставаться под крышей, где приятно и тепло, а также сухо. Так разве тебе, как моему парню, не положено оставаться со мной под крышей, чтобы меня осчастливливать?              Грег открывает рот и впивается взглядом в Майкрофта, когда не может придумать аргумент. Майкрофт ухмыляется, а Грег фыркает, скрестив руки.              — Я тебя ненавижу, — дуется он.       

❆❊❆

      Приехав домой, пара заносит внутрь свои вещи и оставляет у изножья кровати, а затем снова переодевается в пижамы. Грег не очень хорошо себя чувствует, и Майкрофт, похоже, тоже не склонен возвращаться наружу. Так что они уютно устраиваются под одеялом, прижимаясь друг к другу, и смотрят по телевизору DVD в своей спальне. Мэгги всё ещё в постели, поэтому в доме тихо. В обычной ситуации Грег бы набросился на Майкрофта и сорвал с него одежду, но, будучи до сих пор разбитым, довольствуется нездоровой пищей и объятиями.              На середине фильма «Впритык» — Грег в настроении попялиться на Роберта Дауни-младшего — Майкрофт внезапно объявляет:              — Я хочу пойти на эту вечеринку.              Грег, немного растерявшись, поворачивается к нему.              — На вечеринку моей матери.              — О. — Грег вспоминает о том, что накануне Майкрофт упоминал о рождественской вечеринке, которую устраивает Меган Холмс. — Точно, — кивает Грег. — Хорошо.              — Я хочу увидеть мать и брата, я хочу быть там ради них. И я… — заколебавшись, он закрывает глаза, — я хочу, чтобы Сигер увидел, что он мне не нужен; что я счастливее без него, и что мы по-прежнему вместе.              — Хорошо. — Грег садится прямо и льнёт к своему парню. — Мы пойдём на эту вечеринку.              — Правда?              — Конечно. Если ты хочешь пойти, мы пойдём.              — Ты не обязан… — пытается не настаивать Майкрофт, но Грег обрывает его быстрым поцелуем.              — Ты мой парень, Майкрофт. Я не обязан идти, нет, но я хочу. Я не отпущу тебя одного. — Он делает паузу, нахмурившись. — Разве что ты не хочешь, чтобы я?..              — Нет, хочу! — быстро заверяет Майкрофт, вслед за чем хватает и стискивает руку Грега. — Я хочу, чтобы ты пошёл. Не думаю, что переживу такое мероприятие в одиночку.              — Хорошо, — кивает Грег. — Значит, мы пойдём на эту вечеринку.              Майкрофт нерешительно улыбается и снова сжимает руку:              — Спасибо, Грегори.              — Не за что. — Грег наклоняется и целует Майкрофта в щёку, а затем приобнимает одной рукой, и тот приспускается, пока не прижимается к Грегу сбоку. — Мне придётся нацепить парадную одежду? — спрашивает Грег после того, как они с минуту молчат.              — Хорошие брюки, рубашку на пуговицах, а также галстук.              Грег стонет, а Майкрофт усмехается.              — Ну, по крайней мере, я увижу тебя в таком же прикиде.       

      — Будь умницей вечером, — напутствует Мэгги, забирая из кухни ключи.              Грег закатывает глаза. Они с Майкрофт дремали, пока Мэгги не разбудила их, начав готовиться к работе. Теперь Майкрофт находится в душе; а Грег уже принял его, и в настоящее время бездельничает в пижамных штанах и хлопковой футболке, подкрепляясь тарелкой хлопьев.              Вечеринка начинается в шесть, а сейчас только час. У Майкрофта обычно уходит добрых полчаса, чтобы одеться, но, по-видимому, ему требуется ещё больше времени перед вечеринкой в особняке Холмсов. Она начнётся ещё только через пять часов, но Грег оставляет попытки обратить внимание Майкрофта на то, как странно он себя ведёт.              — Ты меня услышал, Грегори?              Быстро проглотив всё, что набил в рот, Грег соглашается:              — Ага, мам, я тебя слышал; быть паинькой, не совершать никаких глупостей и так далее, и тому подобное.              — Не дерзи мне, молодой человек! — грозит ему пальцем Мэгги, и Грег фыркает.              — Эта вечеринка будет отстойной, — бубнит он.              — Тогда не ходи.              — Майкрофт хочет пойти, — вздыхает Грег и хмурится, помешивая ложкой содержимое миски. — Я не могу просто отпустить его одного.              Мэгги окидывает его внимательным взглядом, и Грег выгибает бровь.              — Что?              — Ты уверен, что тебе вообще стоит идти? Хоть кому-то из вас?              — А что? — уточняет Грег, ещё больше нахмурившись.              — Ну… после того, что сделал Сигер Холмс… — отвечает Мэгги, пожевав нижнюю губу. — Я не хочу, чтобы кто-то из вас пострадал.              — Мы будем в порядке, мам, — отмахивается Грег. — Сигер будет испепелять нас взглядом и рычать на нас, мне будет скучно, а Майкрофт повидается с мамой и братом. — Он улыбается ей, помешивая хлопья. — Мы будем в порядке.              — Если ты уверен, — тянет Мэгги, но по виду ясно, что заверения её всё равно не убедили.              — Слушай, если что-нибудь случится, мы сразу же вернёмся домой. Хорошо?              Мэгги кивает и целует его в щёку:              — Веди себя хорошо.              — Обещаю. — Грег смотрит ей вслед, пока за ней не закрывается входная дверь.              Грег хватает коробку с хлопьями и насыпает себе ещё немного, а затем доливает свежего молока.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.