ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

91.2/2

Настройки текста
      Доктор Фил живёт неподалёку от средней школы Патчема в доме чуть большем, чем у Грега: он предполагает, что тут больше комнат. Газон радует глаз опрятностью, но цветов нет, а дом выглядит ухоженным, но Фил явно не из тех парней, которые чувствуют необходимость активно украшать жилище.              Майкрофт паркуется на улице; машина Мэгги, как и ещё две, которые Грег не может определить с первого взгляда, занимают места на подъездной дорожке, и пара, взявшись за руки, идёт ко входной двери. Грега не волнует, насколько слащаво они смотрятся: он любит своего парня и хочет держать его за руку.              Они звонят в дверь, и в конечном итоге открывает Мэдди, девушка Шона. Она сердечно улыбается им и гостеприимно приглашает пройти словами:              — С Рождеством, рада вас видеть.              — С Рождеством, — отвечает пара.              — Фил с Мэгги на кухне готовят всё, — сообщает Мэдди, проводя их по короткому коридору в гостиную. — Хм, твоя мама сказала, что ей может понадобиться помощь с картофельной запеканкой, и она хочет уточнить, какие приправы лучше всего сочетаются с курицей.              Застонав, Грег многозначительно смотрит на Майкрофта.              — Вот видишь? А я что тебе говорил на днях?              Майкрофт только усмехается и целует своего партнёра в щёку.              — Иди, спаси обед.              Грег качает головой и позволяет Мэдди провести его на кухню, в то время как Майкрофт оглядывает гостиную, представляющую собой тёплую комнату с синими стенами. На них висят фотографии в рамках, на которых изображены доктор Фил с сыном и мать Шона. На каминной полке стоят более свежие фотографии, в основном малыша Гарри с родителями. В углу красуется ёлочка, а на застеленном ярким ковриком полу между телевизором и диваном лежат разноцветные игрушки.              Шон Райдер сидит на диване, широко улыбаясь годовалому сыну, который пухлыми ручками держит розового кролика. Гарри отчаянно размахивает им и выглядит вполне довольным собой, если можно судить по азартной улыбке.              Шон поднимает глаза, когда в комнату входит Майкрофт, и улыбается ему.              — Салют, Майкрофт. С Рождеством.              — С Рождеством. — Майкрофт садится на другом конце дивана.              — Принести тебе что-нибудь?              Майкрофт качает головой.              — Нет, спасибо.              По телевизору играют The Wiggles, но Харрисона они, похоже, не волнуют: теперь он таращится на Майкрофта широко распахнутыми ярко-зелёными глазами.              — Здравствуй, — бормочет Майкрофт.              — Он, наверно, припоминает тебя по Tesco. Он довольно хорошо запоминает лица.              — Брат был таким же в детстве. Он плакал, когда замечал кого-то, кроме меня или матери.              — Реально? — смеётся Шон. — Гарри — в целом счастливый малыш. Ест, спит и какает.              Майкрофт тепло улыбается, продолжая наблюдать за рыжеволосым ребёнком. Он по-прежнему пялится на Майкрофта, перестав улыбаться, и Майкрофт неловко ёрзает на месте. Ему вообще не нравится, когда на него смотрят, а в случае с малышом он не может придумать остроумную ремарку или едкий ответ, чтобы прекратить разглядывание.              Похоже, заминка не ускользает от внимания Шона, ведь он внезапно сдвигается, чтобы поднять Гарри и усадить к себе на колени, и хотя тот продолжает таращиться, по крайней мере, теперь пялится реже. Вместо этого он изучает одежду Шона, кажется, находя пуговицы увлекательными, и то жуёт кролика, то пытается сорвать пуговицы с рубашки.              — Наверно, мне стоит его покормить, — бормочет Шон и берёт Гарри на руки. — Ты не против присмотреть за ним минутку, пока я схожу за едой? Он и сам хорошо сидит, но я не хочу, чтобы он скатился с дивана.              — Я справлюсь, — кивает Майкрофт.              Шон оставляет Гарри сидеть, опираясь на подлокотник дивана. Майкрофт внимательно присматривает за Харрисоном, когда остаётся с ним наедине.              — Так... — тянет Майкрофт, когда Гарри продолжает на него таращиться, — ты малыш, и мне... нечего тебе сказать.              Майкрофт плохо ладит с детьми. По крайней мере, он так считает. Единственный, с кем он сидел — младший брат, и то Майкрофту было всего четыре, почти пять, когда родился Шерлок. Из детских лет Шерлока Майкрофт помнит немало, но не настолько, чтобы заботиться о годовалом в течение длительного времени.              Он так забывается в своих мыслях, что не осознаёт, что Гарри сдвинулся, пока тот не стукается о его бедро. Холмс опускает взгляд и видит, что Гарри подполз к нему и сидит на попе, протягивая руки. Одной он делает хватательные движения, а другой машет зайчиком Майкрофту, словно расстроенно морщась.              — Э-э... хочешь на руки? — спрашивает Майкрофт, не уверенный, может ли его понять Гарри.              Гарри лишь снова машет руками, поэтому Майкрофт осторожно берёт его под руки и пересаживает к себе на колени. Гарри немного ёрзает, пинаясь, прежде чем, вроде, обрести равновесие. Он поднимает глаза на Майкрофта и протягивает ему кролика, представляя его:              — Кволя.              Майкрофт выгибает бровь.              — Кволя?              Харрисон всем тельцем дёргается вперёд, что Майкрофт воспринимает как кивок.              — Он твой друг?              — Кволя, — повторяет Гарри, шлёпнув Кролю на живот Майкрофта.              Точно не зная, что ещё делать, гений берёт игрушку. Гарри внимательно наблюдает за ним, как будто хочет убедиться, что Майкрофт не причинит вреда его другу Кроле. Держа его, Майкрофт смотрит то на него, то на Гарри.              — Хм... очень милый, — улыбается ему Холмс. — Он очень пушистый, да?              Гарри расплывается в улыбке, демонстрируя дёсны, но ни намёка на зуб, чему Майкрофт может быть только благодарен. У Шерлока зубы прорезались в восемь месяцев, что было кошмаром; он постоянно плакал, кидался едой и грыз всё, что попадалось под руки, включая пальцы Майкрофта.              — Он твой любимчик? — Майкрофт крутит Кролей перед Гарри, обалдело хихикающим. Майкрофт с улыбкой прижимает кролика к растрепанной рыжеволосой макушке Гарри, и тот визжит от восторга. — Я приму это за «да», — усмехается Майкрофт.              Он продолжает... играть, как он полагает, с Харрисоном, пока чьё-то покашливание не побуждает Холмса подпрыгнуть. Он хватает Гарри, чтобы убедиться, что тот не свалится с колен. Он, по-видимому, чрезвычайно увлекается пальцами Майкрофта и начинает осторожно дёргать их, впиваясь ноготками в кожу Майкрофта, и тот улыбается ему, прежде чем повернуться в направлении коридора.              Грегори стоит прямо за ним с глупой улыбкой на лице.              — Да? — поднимает бровь Майкрофт.              — О-оу, смотри-ка, как ты водишься с масюськой, — расплывается в улыбке Грег, вынуждая своего парня закатить глаза.              — Заткнись, — фыркает он и снова поворачивается к Гарри, который теперь бьёт кулачками по «Кволе» и сердито смотрит на Майкрофта. — Прости, Харрисон, ты хотел продолжить? — уточняет он у того и снова помахивает кроликом. Гарри, разумеется, смеётся, как будто это самая смешная вещь на свете.              — Шон готовит Гарри овощи, — поясняет Грег, обогнув диван и усевшись рядом со своим партнёром. — Я подумал, мне лучше проверить, как ты.              — Я вполне способен пару минут присмотреть за годовалым, Грегори.              — Да-да, — усмехается Грег.              Теперь Гарри смотрит на него, одну руку всё ещё держа на Кроле, а другой сжимая указательный палец Майкрофта.              — Салют, мужичок, — шевелит пальцем Грег. — Что ты задумал, а? Развлекаешься с моим бойфрендом?              Гарри смотрит на Майкрофта — либо пытаясь подтвердить, что говорят о нём, либо пытаясь понять, можно ли играть с Лестрейдом. Когда Майкрофт кивает, Гарри немного ёрзает на попе, чтобы оказаться лицом к Грегу. Крепкая рука Майкрофта лежит на бёдрах, чтобы удерживать его в вертикальном положении. Харрисон забирает Кволю у Майкрофта и протягивает Грегу, который устраивает целое шоу, осматривая плюшевую игрушку, прежде чем одобрительно кивнуть.              — Он мне нравится. Красивый розовый мех и большие чёрные глаза. Он кролик, про которого думаешь: «Хочу, чтобы он был на моей стороне».              Гарри широко улыбается Грегу, и Майкрофт не может удержаться от улыбки, когда его парень размахивает кроликом.              — У него есть имя?              — Кволя, — делится Майкрофт, и тот смотрит на него. — Так сказал Харрисон, — пожимает плечами он.              — Кволя, — кивает Гарри в подтверждение и указывает на кролика. — Кволя, играй ещё.              — Хочешь поиграть с Кволей? Тогда ладушки.              Лестрейд падает на пол, и Гарри с любопытством наблюдает за ним, и Майкрофт тоже. Грег хватает ярко-красный пластиковый грузовичок, видимо, утконоса, и нечто вроде красочного плюшевого яйца, как лишь предполагает Майкрофт.              — Как насчёт того, чтобы Кволя, мистер Утконос и Яйцон сразились со злым грузовиком?              Гарри хлопает в ладоши, и Майкрофт осторожно опускает его на пол, а затем присоединяется к ним с Грегом. Поёрзав по коврику на попе, Гарри хватает яйцо, очевидно, теперь наречённое Яйцоном, и бросает в грузовик.              — БУМ! — кричит Грег, и Гарри громко смеётся. — Получай, Злой Роковой Грузовик!              — «Злой Роковой Грузовик»? — со смехом переспрашивает Майкрофт.              — Эй! — указывает на него пальцем Грег. — Мы не знаем, в каких планах мирового господства может участвовать этот грузовик.              — Как скажешь, — усмехается Майкрофт.              Следующие пять минут они проводят за игрой. Гарри в основном швыряет вещи, а Грег создаёт звуковые эффекты, которые вызывают заливистый хохот. Майкрофт просто улыбается и следит, чтобы Гарри не уполз и не засунул что-нибудь в рот, хотя он, похоже, тяготеет к джемперу Грега, раз жуёт воротник, оставляя большое мокрое пятно, когда Грег поднимает Харрисона.              — Видишь, я неотразим. Меня любят даже чувачки.              — Ты идиот, — комментирует Майкрофт, но всё равно целует, чему Грег улыбается.              В таком виде их и застаёт Мэдди: Грег и Майкрофт сидят бок о бок с Гарри перед ними, а повсюду разбросаны игрушки.              — Кто-то хорошо провёл время.              Гарри сразу поворачивается, широко улыбаясь маме и осуществляя хватательные движения в её сторону.              — Ты хорошо себя ведёшь?              — Он потрясающий, — улыбается ей Грег. — Классный малый.              — Спасибо. Но просто подожди, пока не увидишь, как он ест. Он обожает бросать вещи и толочь всё в кашу, а потом размазывать её по лицу. Мне приходится переодевать его шесть раз в день.              — Малышам и положено быть неряшливыми, — пожимает плечами Грег. — И если бы кто-то предложил меня переодевать шесть раз в день, я бы тоже марался.              — Я не переодеваю тебя, Грегори.              — Иногда бывает, — ухмыляется Грег, думая о раздевающем его Майкрофте.              Майкрофт закатывает глаза.              — Это другое, как ты и сам знаешь.              Проницательно глянув на них, Мэдди возвращается на кухню, держа Гарри на бедре, а Грег с Майкрофтом остаются сидеть на полу за просмотром DVD The Wiggles, который до сих пор проигрывается.              — Мне нравятся The Wiggles. Не знаю почему, но они потрясные.              — Конечно, потрясные, — произносит Майкрофт так, словно глупо иметь любое другое мнение на этот счёт.              Грег улыбается ему.              — Что?              — Ничего, — пожимает плечами Грег. — Просто ты хорошо справился с Гарри.              — И?              — Это мило. Навевает мысли о будущем, знаешь?              Майкрофт улыбается:              — Ты про Тони Холмса?              — Хех, ага, — смеётся Грег. — Тони Холмс.              — Что, если у нас будет девочка?              — Тоня Холмс, — пожимает плечами Грег.              — Если полное имя — не Антония, меня полностью устраивает.              Грег качает головой, всё ещё удивляясь тому, что они с Майкрофтом могут говорить на такие темы: о будущем, их совместном будущем, с детьми и всем остальным. Лестрейд наклоняется, чтобы снова поцеловать своего парня:              — Люблю тебя.              Майкрофт улыбается:              — Я тоже тебя люблю.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.