ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

92.2/3

Настройки текста
Примечания:
      Прямо за задней дверью у Райдеров располагается патио, на бетонной плите которого впритык к дому стоит такое большое сиденье, что уместит сразу трёх человек. Сев, Майкрофт закуривает и пользуется пепельницей, находящейся у стульев.              Во дворе виднеются несколько кустов, цветы и дерево в углу. Всё это также припорошил тонкий слой снега, который при падении на землю чаще всего становится коричневым. Глянув на сарай напротив дерева, Майкрофт видит, как падает свежий снег.              Холмс как раз тушит сигарету, когда к нему присоединяется Грег и сразу вздыхает.              — Чёрт, я надеялся перекурить.              — Тебе нельзя курить, потому что мама здесь, — понимающе кивает Майкрофт. — Я всегда могу раскурить ещё одну?              Грег хлопает в ладоши и кланяется.              — Ты лучший бойфренд на свете, и я буду любить тебя до самой смерти.              Майкрофт с усмешкой зажигает ещё одну и протягивает Грегу, наскоро затягивающемуся каждые несколько секунд. Они сидят в молчании и курят, просто уставившись на противоположный конец двора.              — Пока что это лучшее Рождество, которое у меня только было.              — Да?              Майкрофт кивает.              — У меня тоже.              — Правда?              — Ну да, — улыбается ему Грег. — У меня есть потрясающий бойфренд, который меня любит, и я провожу этот день с хорошими людьми. Что тут не любить?              — Я бы хотел, чтобы Шерлок был здесь.              Грег сжимает его колено в знак поддержки.              — Я просто знаю, что он сидит дома, несчастный.              — Однажды он свалит оттуда. Или кто знает? Может, со временем твой папа станет адекватнее. Он может одуматься и повзрослеть.              Майкрофт улыбается своему парню уголками губ.              — Может быть.              Но Холмс в этом сомневается.              — Мы пригласим Шерлока в следующем году. И Джона тоже. Чёрт, к нам придёт весь клан Ватсонов. Хотя Гарри меня немного пугает.              Майкрофт усмехается.              — Она за тобой приударила — я помню.              — И к тебе тоже клеилась.              — Уверен, она будет держать себя в руках, если ты приготовишь ужин, — широко улыбается ему Майкрофт. — Твоя еда — достойный способ её унять.              — Надеюсь. Мне не нравится, когда ко мне пристают девчонки. Хз, что делать.              — Просто улыбнись, поблагодари и скажи им, что ты гей.              Грег фыркает:              — Чаще всего срабатывает, но иногда они всё равно не отступают, как будто могут превратить меня в гетеро, би или ещё кого.              — Улыбнись и проявляй вежливость, Грегори. Просто улыбнись и будь вежливым.              — Это совершенно бесполезно.              — Я и не пытался быть полезным.              — Ублюдок, — ворчит Грег.              — И тебе это очень даже нравится.              Грег ухмыляется ему.              — Ага, — кивает он, — очень.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.