ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

93.6/6

Настройки текста
      — Будете в особняке не позднее десяти, — натягивает пальто Шерлок. Мэгги болтает с Меган у двери, несомненно, договариваясь об очередном послеобеденном чаепитии, а Грег слоняется по кухне, наблюдая, как Майкрофт провожает брата. — Потом сразу едем забрать Джона и пообедаем, дальше посмотрим то, что хочет посмотреть Джон, а затем…              — А затем шопинг или что угодно другое, чем вы с бойфрендом захотите заняться, а потом ужин. Далее я отвезу вас обоих домой. — Тот многозначительно смотрит на брата. — Я знаю, Шерлок.              Шерлок хмурится и засовывает руки в карманы.              — Что, без объятий?              Шерлок только пожимает плечами, поэтому Майкрофт сокращает расстояние между ними и заключает Шерлока в крепкие объятия. Шерлок сопротивляется все пять секунд, прежде чем обвить руками старшего брата.              — Я сегодня повеселился, — бормочет Майкрофт в кудри.              — Я тоже, пожалуй, — бубнит Шерлок. — Хотя тут были и Лестрейд с Диммоком.              — И завтра мы тоже повеселимся. — Майкрофт отстраняется и улыбается ему. — Обещаю, в эти каникулы мы чаще будем вместе.              — И когда начнётся школа?              Тот кивает, и Шерлок снова обнимает его и не сразу отпускает.              — Спасибо, что разрешил мне остаться.              — Не за что.              Холмс смотрит куда-то мимо Майкрофта, мельком взглянув на Грега, прежде чем отвернуться.              — И передай Лестрейду… спасибо, наверное, — бормочет он. С этими словами Шерлок тут же разворачивается на месте и выбегает за дверь.              Майкрофт усмехается. Увидев, что младший сын ждёт снаружи у машины, Меган улыбается Мэгги.              — Увидимся в субботу, Маргарет.              — Жду с нетерпением, — улыбается в ответ Мэгги. — Береги себя, Меган.              Та кивает, а когда поворачивается к сыну, улыбается более ласково:              — Была рада увидеться, Майкрофт.              — Я тоже, мамочка. — Майкрофт позволяет матери обнять его, и она пробегается пальцами по его волосам, цокнув.              — Тебе нужно подстричься, — размышляет вслух она, прежде чем отступить. — И нам нужно вместе пообедать в ближайшем будущем.              — Может, послезавтра? Завтрашний день я провожу с Шерлоком, и Грегори.              — Позвони мне, и мы что-нибудь придумаем. — Взгляд Меган находит Грега, который слегка машет, а затем заливается румянцем, когда мама его дразнит, проходя на кухню. — И, возможно, как-нибудь Грегори сможет составить нам компанию.              От удивления у Майкрофта брови ползут вверх.              — Прошу прощения?              — Я должна лучше узнать твоего парня. Особенно, если ты его любишь, — проясняет она, просияв, когда Майкрофт немного краснеет, но он соглашается и, когда она уходит, закрывает за ней дверь.              — Что она сказала? — интересуется Грег, заметив румянец.              — Она хочет пообедать с нами… с нами обоими.              У Грега отвисла челюсть.              — По-видимому, она хочет узнать тебя получше.              Грег хлопает глазами.              — Это ужасно, — бубнит он. — О чём мы вообще будем говорить?              — Понятия не имею.              Из кухни выходит Мэгги, держа термос с кофе и улыбаясь им обоим.              — Ну, я отчаливаю на работу. — Она идёт за курткой. — Ведите себя хорошо, мальчики.              — Мы всегда хорошо себя ведём, — возмущённо прижимает руку к груди Грег.              Мэгги фыркает и гладит его по голове.              — Конечно-конечно, котик, — усмехается она. — Приятного вечера, — желает она перед уходом, и со щелчком запирает за собой дверь.              — Так… — Грег поворачивается к Майкрофту.              Майкрофт поднимает брови:              — Так?..              — Тебе понравился день с Шерлоком?              — Да, — кивает Майкрофт. — Я не осознавал, как мало времени мы проводили друг с другом, пока Шерлок на это не указал.              — Тебе просто нужно будет уделять ему больше времени.              — И ты не против?              Тот пожимает плечами и засовывает руки в карманы.              — Я буду по тебе скучать, — бормочет он. И это правда: он проводит с Майкрофтом практически каждую секунду каждого дня. Их друзья правы, они страшно созависимы. — Но, — добавляет Грег через минуту, — Шерлок — твой брат: ты должен выделять для него время, особенно если он по тебе скучает. Всё будет хорошо.              Грег поднимает взгляд, когда чувствует руки на талии, и улыбается, когда Майкрофт целует его в щёку.              — Я люблю тебя, — бормочет Майкрофт.              — Я тоже тебя люблю, — расплывается в улыбке Грег.              Майкрофт лишь мычит и снова целует его в щёку.              — Знаешь… ещё только начало пятого: слишком рано для ужина, если только ты не голоден на самом деле.              Майкрофт отстраняется, чтобы посмотреть на него.              — Чем хочешь заняться? Знаешь, теперь, когда мы одни… и до завтрашнего утра дома никого больше не будет… и нет дел… и…              Фыркнув, Холмс прерывает Грега поцелуем. Тот стонет, когда язык Майкрофта скользит к нему в рот, поглаживая его язык, а затем пропадает. На мгновение обхватив Лестрейда крепче, руки соскальзывают к бёдрам. Майкрофт тянет его за рубашку, подталкивая к коридору, и тот ухмыляется.              — Я должен тебе секс, да? — мурлычет Майкрофт, пока они с трудом бредут по коридору, и Грег прижимается губами к шее Майкрофта.              — Чертовски верно, должен, — рычит Грег, прежде чем укусить.              Ругнувшись, Майкрофт тянет руку в пространство между ними и гладит возбуждённый член Грега через джинсы.              — О боже, — стонет Грег. — Ты меня доконаешь всем этим сексом, ты же знаешь, да?              Наконец они останавливаются перед дверью спальни, и Майкрофт широко улыбается, снимая и бросая на пол рубашку.              — О боже, — снова стонет утаскиваемый в спальню Грег. Он захлопывает дверь ногой, чувствуя, как к нему прижимается тело Майкрофта. Ну, по крайней мере, он выйдет счастливым.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.