ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

94.3. Кто-то мне сказал

Настройки текста
Примечания:
      — Так какой фильм мы смотрим? — жуёт чипсы Грег.              — На выбор Джона.              — Что? — хмурится тот. — Нет, посмотрим то, что мы все хотим.              — Майкрофт уже согласился на мои условия.              — Я действительно не против, Джон. Меня устроит всё, что ты хочешь посмотреть.              — Меня тоже. Я даже не знаю, что идёт.              Шерлок только пожимает плечами, пока Джон крутит в руках чипсы.              — Есть что-то на примете, Джон? — обращается Грег.              — Гм… ну, недавно вышел «Хоббит»… может, мы на него сходим?              Шерлок хмурится:              — Что за «Хоббит»?              Холмс таращится на него.              — Серьёзно? Даже я знаю, что такое «Хоббит».              Шерлок сморит на Грега волком, явно желая огрызнуться, но, памятуя об обещании нового микроскопа, держит язык за зубами. Грег подмигивает.              — «Хоббит» — это роман Дж.Р.Р. Толкина, который недавно экранизировали. Это приквел цикла «Властелин колец».              — Мне очень понравилась эта книга, — застенчиво улыбается им всем Джон, — и я читал «Властелина колец» и видел все фильмы.              — Я не против посмотреть «Хоббита», — пожимает плечами Грег и снова набивает рот чипсами.              — Я тоже.              — Вы уверены? Я правда не против посмотреть что угодно.              — И мы. Только у тебя есть предпочтение, поэтому мы посмотрим «Хоббита».              — И возьмём попкорн.              — И попкорн, — закатывает глаза Майкрофт.              — И напитки.              — Да, Шерлок, и напитки.              Шерлок замолкает примерно на секунду.              — И сладости.              — Может, я просто дам тебе кредитку, и ты сможешь купить всё, что захочешь?              — Мне нравится этот план, — ухмыляется Шерлок и протягивает руку. Выматерившись, Холмс тянется за бумажником, но вместо того, чтобы вытащить карточку, вручает купюру в пятьдесят фунтов, вынуждая Шерлока насупиться. — Но…              — Если потратишь всё за сегодня, сам виноват, — убирает бумажник Майкрофт. — Больше не дам.              — Но ты всё равно оплачиваешь мой билет, да?              — Шерлок… — вздыхает Джон.              — Да, я всё равно оплачу твой билет; я же уже говорил.              — У меня есть деньги. Так что я могу заплатить за себя.              — Да, я тоже. Мне не нужно, чтобы за меня платили другие люди, — ухмыляется Грег Шерлоку.              Шерлок сердито косится.              — Грегори, это не значит ладить с братом.              — Ладно, ладно, — идёт на попятный Грег, махнув рукой. — Прошу прощения.              — Ещё бы, — фыркает Шерлок и возобновляет уничтожение наггетсов. Он заказал всего пять и, очевидно, думает, что их нужно рвать в клочья, а не есть.              — Ты когда-нибудь ешь?              Шерлок и Майкрофт смотрят на Грега.              — Я не пытаюсь развязать ссору, мне просто любопытно.              — Ем при необходимости, — бормочет Шерлок.              — И под этим он подразумевает, что ест только тогда, когда находится на грани потери сознания из-за недоедания.              — Пища мне нужна только для подпитки тела, а значит, и разума. Я ем по необходимости, а не по желанию.              — Но… еда же офигенная, — хмурится Грег. — Серьёзно, есть куча вкуснотени, которую можно съесть, и куча того, что ты ещё не пробовал.              — Не беспокойся, Грегори, — вздыхает Майкрофт.              — Да, я годами пытаюсь заставить Шерлока больше есть. Каждый день он съедает только половину моего обеда, потому что я обещаю заниматься с ним экспериментами.              — Ещё бы, — ухмыляется Грег, играя бровями.              — Я не это имел в виду, — бубнит покрасневший Джон, прежде чем заняться цыплёнком.              — Я знаю, — смеётся Грег. — Прости, приятель, я не смог удержаться, — говорит он, разделавшись с остатком чипсов. — Так мне проверить расписание сеансов с телефона, или узнаем уже на месте?              — Узнаем уже на месте. — Майкрофт встаёт.              — Ты куда? — переводит взгляд с Майкрофта на его недоеденную еду Грег.              — Покурить.              — Я с тобой. — Грег тоже поднимается, посмотрев на Шерлока и Джона. — Если доедите до нашего возвращения, идите в кинотеатр, и мы там с вами пересечёмся. — Решите, на какое время пойдём, а потом мы сходим за жрачкой и прочим.              Джон кивает, в то время как Шерлок игнорирует пару, предпочитая крошить наггетсы. Грег морщит нос, но только качает головой и следует за Майкрофтом.       

      Как только они выходят на улицу, звонит BlackBerry, и Грег зажигает сигарету, наблюдая, как его парень отвечает.              — Здравствуй, мамочка.              Грег поднимает брови, но лишь молча курит, слушая доступную половину разговора.              — Да, — кивает Майкрофт минуты через две. — Насколько мне известно, у нас ничего не запланировано, так что мы сможем. — Взгляд Майкрофта скользит к Грегу, и он вопросительно приподнимает брови. — Нет, спасибо, мы приедем на моей машине. — Двенадцать? Нет, это не слишком рано… да, мы будем там… Обещаю, мамочка. — Майкрофт вздыхает. — Я обещаю… получится, он согласится… хорошо… я тоже тебя люблю. Пока.              Майкрофт снова смотрит на Грега.              — О чём говорили?              — Моя мать хочет пообедать с нами завтра, — вытаскивает сигареты и закуривает Майкрофт.              — Завтра?              Когда Майкрофт кивает, Грег ёрзает.              — Но… рановато же? Она только, типа, вчера сказала, что хочет пообедать.              — Моя мать не из тех, кто ходит вокруг да около, когда что-то решит, — вздыхает Майкрофт и делает долгую затяжку. — Если ты действительно не хочешь идти, то не обязан.              — Нет, я пойду, — тут же уверяет Грег. — Я ведь уже сказал, что пойду?              Майкрофт только пожимает плечами.              — К тому же мне стоит узнать твою мать. Так поступают пары, да? Проводят время с родителями друг друга?              Майкрофт лишь кивает и смотрит вниз, шаркая кроссовкой по бетонной дорожке, пока курит. Грег задаётся вопросом, думает ли тот о папе; Сигер Холмс определённо не хочет узнавать Грега.              — Значит, в двенадцать?              — Угу, в кафе у пирса.              — Класс, я люблю кафешки, — весело улыбается Грег.              Майкрофт фыркает.              — Эй, встреча пройдёт хорошо. — Лестрейд сокращает расстояние между ними и чмокает Майкрофта в губы. — Я буду вести себя наилучшим образом, обещаю.              — Боюсь, я не могу обещать, что моя мать поступит также, — вздыхает Майкрофт. — Но, надеюсь, она не скажет ничего…              — Смущающего?              — Унизительного. У неё есть привычка говорить о нашем с Шерлоком раннем детстве.              — Боже, почему родители так поступают? Мама такая же, и она, должно быть, сделала тысячу грёбаных фотографий трёхлетнего меня голышом.              Майкрофт ухмыляется, выпустив дым в лицо Грегу.              — Но Грегори, у тебя такая прелестная попка.              — Заткнись, — стонет Грег, уткнувшись лицом в шею Майкрофта.              Он запускает свободные пальцы в волосы Грега, побуждая урчать от удовольствия.              — Ты точно не против пообедать с моей матерью? — тихо спрашивает Холмс.              — Пофиг, — пожимает плечом Грег. — Я люблю тебя, поэтому пойду.              Тот с улыбкой целует его в висок:              — Спасибо.              — Не за что.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.