✵
Их первая остановка — Лондонский глаз, на который Шерлоку, судя по всему, более чем наплевать, если можно судить по скучающему выражению лица. Но Джон, похоже, в восторге, и этого достаточно, чтобы Шерлок хорошо себя вёл всю дорогу до автобусной остановки, равно как и в автобусе. Они с Джоном занимают заднее сиденье, а Грег и Майкрофт сидят спереди, не спуская с них глаз. — Шерлок рисуется, — бормочет Майкрофт. Развлекающийся с телефоном Грег поднимает взгляд. — Что? Майкрофт кивает в сторону Шерлока, указывающего на людей и шепчущего что-то Джону, а затем переключающегося на следующего человека. — Он дедуцирует людей для Джона. — Это мило, — решает сказать Грег, когда видит, как Джон смеётся и улыбается своему бойфренду. Признаться, это странновато, но, если Шерлоку и Джону по кайфу, кто такой Грег, чтобы судить? — Эй, а почему ты не дедуцируешь для меня людей? — поворачивается к своему Холмсу Грег. Тот выгибает бровь. — Ты меня не просил. — Ну, теперь прошу, — упрямится Грег, махнув рукой. — Вперёд: дедуцируй. Майкрофт фыркает, но оглядывается по сторонам. Автобус довольно полон: в середине находится около дюжины человек. — Хм… — Холмс наклоняет голову, разглядывая женщину, которая таращится в окно. — Она музыкант, барабанщица, но недавно увлеклась гитарой. Грег сам смотрит на женщину и хмурится. — Откуда ты знаешь? — Она в наушниках, значит, слушает музыку. Мне видно её отражение в зеркале безопасности позади неё. — Майкрофт кивает в нужную сторону, чтобы привлечь внимание Грега к большому зеркалу. — Она то настукивает ритм по бёдрам, то имитирует аккорды пальцами правой руки, и это говорит мне ещё и о том, что она левша, кстати сказать. Пальцы неправильно формируют аккорды, что свидетельствует о том, что она совсем недавно взялась за гитару. Но она хорошо чувствует ритм, поэтому я предполагаю, что она играет на барабанах уже прилично лет. Грег мычит, слушая и внимая, что он мог бы и сам увидеть в женщине. — И тот факт, что она носит футболку Red Hot Chilli Peppers, наверно, помог, да? А ещё на ней кулон с маленькой серебряной музыкальной нотой. Майкрофт улыбается и наклоняется поцеловать, отчего тот удивлённо хлопает глазами. — Очень хорошо, детектив-инспектор Лестрейд, — мурлычет Майкрофт. Сглотнув, Грег предупреждает: — Ладно, новое правило: без сексуального голоса и ролевых игр на публике. Не хочу, чтобы меня арестовали за непристойное обнажение. Майкрофт только весело улыбается и откидывается на спинку, выискивая голубыми глазами новую цель: — У вон того мужчины ОКР. Грег улыбается, когда Майкрофт переходит к объяснению, откуда это узнал.❂
Вид с Лондонского глаза — весьма потрясающий. С ними в этой штуке, капсуле, катаются ещё человек восемь, но это не мешает Шерлоку носиться по кабинке в попытках заполучить наилучший обзор из возможных, таща за собой Джона. Наконец они останавливаются и склоняются над перилами, глядя через стекло на землю далеко внизу. Майкрофт и Грег находятся по одну сторону и смотрят вокруг себя, сцепив руки. Он уже несколько раз бывал в Лондоне, но видел лишь Биг-Бен. Так что это, типа, отпадно — видеть весь Лондон простирающимся под ним. Обозревая открывшуюся картину, Лестрейд видит Темзу, Вестминстерский дворец, Биг-Бен и ряд других зданий, больших и малых. — Чумовой вид. — Точно, — улыбается Майкрофт, улавливая всё проницательными голубыми глазами. Он уже оглядел людей в капсуле, когда они поднимались на «борт», и Грег не сомневается в том, что его партнёр в течение трёх минут всё обо всех узнал. — Шерлок и Джон, кажется, наслаждаются. — Ага, — улыбается Грег, оглядываясь на них. — Повторим на один из наших дней рождения. — Неужели? — Ага, — кивает Грег. — Или, знаешь, просто приедем как-нибудь. Может, на свидание. Он краснеет, когда Майкрофт смотрит на него, поднимая тёмно-рыжие брови. — В последнее время мы не ходили на свидания, — бубнит Грег. — Не знал, что ты хочешь на него пойти. С их первого официального свидания они ходили ещё на несколько, но в основном в кино или торговый центр, или даже на коротенькие свидания в местный фастфуд, когда Грег заканчивал работать. С тех пор, как начались каникулы, они особо не посвящали целый день только друг другу… ну, целый день, проведённый вне спальни. — Я знаю прелестный ресторан в Вестминстере, — вырывает Грега из размышлений Майкрофт. — Не чрезмерно дорогой, но и не дешёвый. Там подают прекрасную еду. — Хорошо… — Мы можем снова сесть на поезд и пообедать, прежде чем осмотреть достопримечательности, и закончим ужином. Можем даже пойти на площадь Пикадилли и посмотреть спектакль. Грег расплывается в улыбке, сжав пальцы Майкрофта. — С удовольствием. — Лестрейд — не такой уж театрал, но посмотрит шоу ради Майкрофта. Может, даже получит удовольствие. — Но если ты тащишь меня на постановку, в какой-то момент я тебя затащу на однодневный матч по крикету. Майкрофт стонет, но Грег притягивает его ближе. — Договорились. — Лестрейд целует своего партнёра в щёку. — Тебе повезло, что я тебя люблю, — со вздохом говорит он, но целует Грега как следует, поэтому тот принимает это за победу.❀
— Шерлок, хватит гоняться за голубями! Застонав, Грег позволяет себе слегка наклониться вперёд, пока Майкрофт, вскочив на ноги, преследует брата. Они сделали небольшой перерыв в парке Джубили Гарденс, в основном для того, чтобы Майкрофт и Грег перекурили. — Я не гонялся за ними! — Нет, гонялся, я своими глазами видел. Шерлок хмурится, скрестив руки на груди. — Я хотел себе одного для эксперимента. — Во-первых, Шерлок, тебе нельзя завести голубя. Морщинка меж бровей Шерлока становится отчётливее. — Во-вторых, нельзя брать в поезд живого голубя. — А как насчёт мёртвого? — Шерлок указывает на голубя, неподвижно валяющегося сбоку от него. Вздыхая, Майкрофт трёт лицо рукой. — Ты хоть представляешь, сколько болезней переносят голуби? — Да, — фыркает Шерлок, — и вот почему я принёс перчатки. — Разумеется, принёс, — бормочет старший Холмс. Джон опускается на низкую бетонную стену рядом с Грегом и улыбается ему, пока Майкрофт и Шерлок продолжают спорить. — Шерлок напоминает такую маленькую собачку. Джон приподнимает брови, когда поворачивается, чтобы посмотреть на Лестрейда. — Собачку? Грег кивает. — Ага, ну, знаешь, есть такие крошки… типа, ши-тцу или что-то в этом роде? Они миленькие, но при случае откусят тебе палец. Фыркнув, Джон оглядывается на Холмсов, всё ещё продолжающих спор. — Не ляпни подобное при Шерлоке. — Как будто мне охота сдохнуть, — бубнит Грег. — Он бы тебя и не убил, мог бы просто навалить тебе на кровать голубей. Грег фыркает от смеха, а Джон улыбается, и они замолкают. Братья Холмс, конечно, по-прежнему спорят. Шерлок теперь указывает на мёртвого голубя, без сомнения пытаясь раскрутить на него брата. Майкрофт качает головой, продолжая воздевать руки.