ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

97. Герои

Настройки текста
Примечания:
      День начинается довольно обычно. Сегодня седьмое число, а значит, Майкрофт и Грег снова идут в школу, что его не радует: галстук душит, а носить жёсткую рубашку и блейзер после праздников реально странно. Майкрофт продолжает прожигать его взглядом, потому что Грег жалуется с тех пор, как они проснулись, но тот игнорирует Холмса в пользу кофе. Оба проспали, а это означает, что они немного торопятся за завтраком.              И именно тогда на кухню заходит Мэгги, неся почту.              — Вам обоим пришло по письму. — Она передаёт им конверты.              Нахмурившись, Грег гадает, кто ему-то отправил письмо: Майкрофт получал все виды корреспонденции от деловых партнёров и предприятий, которыми он владеет на сегодняшний день, в то время как на долю Грега обычно приходятся лишь несколько писем из Академии Бейкер-стрит.              Майкрофт уже распаковывает свой (и письмо выглядит точно таким же, как и у Грега), поэтому он делает глоток кофе, прежде чем разорвать собственный.              Оно из Оксфорда.              Оксфордского университета.              При прочтении писем у обоих отвисает челюсть. Грег не может в это поверить. Он и заявление-то ещё в октябре подавал по приколу, на пару с Диммоком. На самом деле он не думал… но они хотят… это же ошибка, да?              — Грег? — Мэгги хмурится, испытывая нарастающее беспокойство из-за поведения сына. — Что не так?              — Они… — Грегу приходится прочистить горло и повторить попытку. — У меня собеседование.              Мэгги хлопает глазами:              — Чего?              — В Оксфорде; институт гуманитарных наук. Они назначили мне собеседование по поводу курса, на который я подал заявление.              Находящийся рядом с ним Майкрофт, встрепенувшись, спрашивает:              — Ты подавал заявление в Оксфорд?              — Ага, — медленно кивает Грег, всё ещё пялясь на письмо, — в шутку, понимаешь? Мы с Диммоком подумывали пройти какой-нибудь курс социологии, и я подал заявление на гуманитарные науки, потому что для прохождения курса криминологии в Центре криминологии нужно сначала пройти курс бакалавриата. Я… Я правда не думал, что меня позовут на собеседование. — Ему до сих пор трудно в это поверить. Но нет, вот его имя: «Мистер Лестрейд, мы бы хотели пригласить вас на собеседование с тринадцатого по пятнадцатое января…»              «ЧТО?!»              — Не могу в это поверить, — снова бубнит Грег.              — Грег, вау, это потрясающе, — широко улыбается Мэгги. Конечно, она первая приходит в себя: она всегда знала, что у неё умный сын.              — Ага, — бормочет Грег.              — Когда тебя ждут?              — Э-э… с тринадцатого по пятнадцатое.              Мэгги кивает.              — Выходит, три дня не будешь ходить в школу, — бормочет она, прежде чем повернуться к Майкрофту. — А что насчёт тебя?              Майкрофт учащённо моргает и поднимает на неё взгляд, а затем на Грега.              — О, э… У меня собеседования в Пембрук-колледже с четырнадцатого по шестнадцатое.              — Какой курс ты хочешь посещать?              — Математика и философия, — признаётся Майкрофт с лёгкой улыбкой. — Я всегда любил математику, и я хотел изучать что-то ещё одновременно с ней.              Грег хмурится.              — Я думал, ты хотел заниматься политикой?              — Она была скорее запасным планом, если я не доберу оценок для курса математики. Мне нравится политика, но не могу сказать, что люблю её.              — Значит, вы можете поехать вместе, накануне вечером либо в день первого собеседования Грега. Когда тебе нужно быть там, Грег?              — Э-э… — Грег сверяется с письмом, — к десяти. Тут есть список мест, которые я должен посетить и где остановлюсь, пока буду там.              — Тогда накануне вечером, чтобы вы восстановили силы.              — Господи, — бубнит Грег, — я ничего не знаю об оксфордских собеседованиях! Какого чёрта мне делать? И взять? И говорить?!              — Успокойся, Грегори, — тянется погладить его по руке Майкрофт. — Я досконально изучил процесс: я могу всё тебе рассказать. У нас есть неделя здесь; у тебя всё получится.              — Ага, — бормочет Грег, — точно.              Оксфорд. Что ж… у него назначено собеседование, это ещё не значит, что он действительно поступит. Сначала ему должны предложить место, а затем он должен получить оценки не ниже оговорённого балла. Этого же никогда не случится, так? В конечном итоге он устроится на какую-нибудь дерьмовую работу в Оксфордшире, пока Майкрофт будет получать степень умника.              — Грегори.              Когда Грег смотрит на своего партнёра, тот хмурится.              — Я слышу, как ты занимаешься самоуничижением. Не надо. Ты справишься.              — Ты не можешь этого знать, — бубнит Грег.              — Могу. Ты умён и обаятелен: у тебя очень хорошо получится.              — Может быть.              — Грегори.              — Я просто веду себя как реалист!              — Ты ведёшь себя как идиот.              — О, а я думал, что я «умён и обаятелен».              Майкрофт сердито хмурится; Грег знает этот взгляд. О нет…              — Нет, Майк, я пошутил, — идёт на попятный тот, когда его парень встаёт, беря с собой кофе и письмо. Позабавленная Мэгги наблюдает, как сын бросается за Холмсом, крича: — Не динамь меня!              — И он ещё спрашивает, почему я так много знаю о его сексуальной жизни, — качая головой, вздыхает Мэгги. Она моет тарелки ребят, прежде чем схватить письмо Грега.              Перечитывая его, она не может сдержать улыбку. Грег всегда был умным, светлой головой; просто никогда как следует не применял своих сил. О, точнее, применял при сдаче экзаменов, которые определяли, попадёт ли он в Академию Бейкер-Стрит или нет, а Диммоку всегда удавалось убедить Грега готовиться к их важным тестам или экзаменам, но до Майкрофта… Грег просто плыл по течению — лучшего слова Мэгги и не может подобрать. Он никогда не парился, не видел смысла в получении отличных отметок, не решал, что делать со своей жизнью.              А теперь он вовремя делает уроки, приходит домой с пятёрками и пятёрками с плюсом и подал документы в Оксфорд. Грег утверждает, что это шутка, но Мэгги знает, что тут кроется нечто большее. Они с Диммоком, вероятно, никогда не рассчитывали, что их могут принять, но всё равно попытались, ведь… ну, а почему бы и нет?              Закусив губу, Мэгги складывает письмо, засовывает в конверт и убирает в надёжное место на хранение. Она надеется, что собеседование Грега пройдёт успешно и он поступит: она знает, что он способен получить необходимые оценки.              Мэгги хочет, чтобы её сын поступил, не только потому что Оксфорд — превосходное учебное заведение: туда собирается Майкрофт. Этот мальчик — гений, он точно поступит. А Мэгги не хочет чего-то подобного — один поступит, а другой получит отказ — разлучения Майкрофта и Грега. Они слишком хорошо подходят друг другу.              Снаружи раздаётся грохот: дверь ударяется о стену; Мэгги фыркает, выходя из кухни в поисках виновников. Если Грег опять пробил стену…              Она со вздохом закатывает глаза, когда застукивает Грега и Майкрофта сосущимися в дверном проёме.              — Вы опоздаете!              Пара отрывается друг от друга, Грег краснея, а Майкрофт глядя на свои туфли.              — Э-э… точно, — прочищает горло Грег. — В точку, э… где моя сумка?              — В машине, — закатывает глаза Майкрофт.              Надувшись, Грег оправдывается:              — Я из-за тебя же всё и забываю!              — Идиот.              — И ты меня любишь: что это говорит о тебе, а?              — Мальчики…              — Точно! — Грег ослепительно улыбается своей маме, по всей видимости, забыв о нервозности по поводу Оксфорда. — Увидимся, мам!              — Хорошего дня.              Махнув, Майкрофт выталкивает Грега за дверь и закрывает её за ними. Мэгги качает головой и возвращается на кухню, чтобы спокойно насладиться завтраком.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.