ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

98. Грегори и его загадочные отношения с миром вещей

Настройки текста
Примечания:
      Застонав, Грег плюхается на их кровать. Майкрофт усмехается, но тот игнорирует его, предпочтя перекатываться по всему матрасу, размахивая руками и ногами.              — Что ты делаешь?              Подняв глаза на достаточный срок, чтобы увидеть, что Майкрофт уже распаковывает вещи, Лестрейд плюхается обратно.              — Н-нгх.              — Это был не ответ, Грегори.              — Ответ, — ворчит он.              — Тебе нужно разбирать чемодан.              — Не-а.              Майкрофт закатывает глаза и начинает распределять одежду по кучкам, в то время как Грег лишь молча лежит там. Когда Майкрофт возвращается из прачечной, Грег сидит с сигаретой в одной руке и пепельницей в другой.              — Ты курил двадцать минут назад.              — Ага, но мама будет дома где-то через полчаса. Охота перекурить до её допроса обо всём, что было в Оксфорде.              — Возможно, нам стоило взять камеру. — Майкрофт хватает и ставит на кровать чемодан Грега.              — Ты чё делаешь? — бормочет Грег, затянувшись.              — Распаковываю шмотки за тебя, — вздыхает Майкрофт. — Раз ты, видимо, не в состоянии.              — О-оу, — расплывается в улыбке Грег, — я знал, что ты меня любишь.              — Само собой. — Лёгкий поклон Майкрофта вызывает хихиканье Грега.              Пока Майкрофт разбирает вещи за Лестрейда, у него срабатывает мобильный, и тот роется в джинсах, прежде чем его вытащить.              — Мама, — сообщает он Майкрофту и только после этого отвечает. — Привет.              — Грегори! — почти визжит Мэгги, и он морщится. — Вы уже дома?              — Ага, мы только вошли, минут пятнадцать назад.              — О, скорей бы вы всё рассказали! — объявляет она так громко, что слышно даже Майкрофту, усмехающемуся, стоит Грегу закатить глаза и указать на смартфон.              — Ага, я тоже не могу дождаться.              — Ну-ну, — хохочет Мэгги, — не переживайте, я не буду просить повторять. В общем, поездка прошла благополучно?              — Ага, порядок, — кивает Грег.              — Хорошо. Так, что хотите на ужин? Могу захватить что-нибудь по пути домой или приготовить, когда доберусь.              — А-а-а… — Грег смотрит на Холмса, складывающего его чистые рубашки обратно в нужный ящик. — Майкрофт, что хочешь на ужин?              — Без разницы.              — Майкрофту всё равно. Так что на твой выбор.              — Ладно. Китайская сгодится?              — Более чем. Мне карри с креветками. Майкрофт?              — Сатай из креветок, — бросает через плечо Майкрофт.              Грег эхом повторяет заказ и обменивается с Мэгги ещё несколькими словами, пока она не сбрасывает вызов. Грег вздыхает и откидывается на изголовье, делая ещё одну затяжку.              — Вечер будет долгим.              — Просто она в восторге, Грегори. — Майкрофт поворачивается к нему лицом. — Я бы тоже был, если бы у моего сына был шанс попасть в Оксфорд.              — Любой твой сын поступит в Оксфорд, — усмехается Грег. — Или Кембридж.              — М-м. Я был бы не против, если бы они решили не идти.              — О, да?              Майкрофт кивает.              — Так, если бы у нас был ребёнок, и он бросил бы школу после экзамена на аттестат зрелости и хотел бы, скажем, стать тату-художником, ты бы не возражал?              — Если бы он был счастлив и здоров, какое мне было бы дело? Я всю жизнь пытался оправдать ожидания матери и отца. Со своим сыном я бы так не поступил.              Грег с мягкой улыбкой докуривает, представляя подростка с ярко-рыжими волосами Майкрофта и веснушками, забитыми татуировками руками и всем лицом в пирсингах. И он сможет говорить так, будто проглотил тезаурус. Грег хихикает, но замолкает, когда Майкрофт садится рядом.              — Что такого забавного?              — Просто представляю нашего ребёнка.              Майкрофт приподнимает бровь, явно желая, чтобы Грег продолжил.              — Он будет похож на тебя, — скользит взглядом по своему партнёру он. — Тёмно-рыжие волосы, веснушки, бледный.              — Голубые глаза?              — Нет, может, зелёные или карие, — качает головой Грег. — Ведь нам понадобится суррогатная мать, или как там, и у него будут её глаза.              — Может, Антея ею станет.              — Ни за что! — скулит Грег. — Тогда наш ребёнок будет ниндзя: я не могу воспитывать ниндзя!              — Антея — не ниндзя.              — Ниндзя, — спорит Грег, надув губы.              Майкрофт улыбается и тянется сцеловать мину, отчего Грег мычит.              — Что ещё? — уточняет Майкрофт, когда они медленно отстраняются.              — У него будут татуировки и пирсинги, но он будет очень умным, как ты.              — Как мы.              Грег закатывает глаза.              — Не я один прошёл собеседование в Оксфорде.              — По барабану, — отмахивается Грег. — Я хочу сказать, что он будет чертякой, но очень умным.              — И владельцем собственного тату-салона, очевидно.              — Именно, — смеётся Грег.              Майкрофт усмехается и снова целует его перед тем, как встать.              — Нет, ты куда? — скулит Грег.              — В душ. От меня пахнет, будто я просидел в машине два часа.              — Это потому, что ты проси…              — Да-да. Ты собираешься присоединиться ко мне или продолжать заниматься любовью с нашей кроватью?              — Не высмеивай нашу любовь! — грозит пальцем Грег и, плюхнувшись на живот, ещё раз трётся всей кожей о свежее, чистое одеяло. — Майкрофт, до чего же оно прелестное! Не царапается, не воняет и не использовалась множеством людей! Оно такое чистое и красивое!              — У тебя проблемы, — мурлычет Майкрофт, но Грег игнорирует его в пользу того, чтобы зарыться лицом в тёмно-синюю ткань, вдыхая аромат полной грудью. — Я должен оставить вас с одеялами наедине, заново знакомиться.              — Спасибо, дорогой!              Майкрофт только качает головой, с улыбкой беря какую-то свежую одежду и отправляясь в душ.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.