ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

98.2. Забытый

Настройки текста
Примечания:
      Едва Грег натягивает какие-то пижамные штаны и толстое худи, с шумом распахивается входная дверь. Майкрофт до сих пор торчит в ванной, поэтому Грег покидает их спальню и плетётся в гостиную.              — Привет, мам! — зовёт он, войдя и заметив на кухне Мэгги.              — Еда здесь! И гость!              Нахмурившись, Грег присоединяется к ней, проходя в другую комнату, где обнаруживает Шерлока, сидящего за кухонным столом. На нём чёрное пальто свободного покроя, синий шарф, наполовину обматывающий лицо и шею. Хмуро покосившись на Грега непродолжительное время, Холмс улыбается Мэгги, вручающей ему банку колы.              — Салют, Шерлок. Какими судьбами?              — Мне разрешили приходить без приглашения, Лестрейд.              — Хорошо… — улыбается Грег. — Гм, Майкрофт в душе. Должен скоро выйти.              — Ты останешься на ужин, Шерлок?              Он кивает.              — Грег, можешь накрыть на стол? Я хочу переодеться.              — Ага.              — Я купила кучу еды, чтобы Шерлок мог выбрать по желанию, — добавляет она перед уходом.              — Так чего ты хочешь? — По личному опыту Грег знает, что Шерлок разборчив в еде.              — Рис и те креветочные хрустящие штуки.              Получение быстрого и чёткого ответа немного удивляет Лестрейда, но он не зацикливается, предпочтя взять миски, тарелки и приборы, наложить в миску Шерлока порцию жареного риса и поставить рядом с ним креветочные чипсы. Шерлок тут же набрасывается на еду, вовсю набивая рот рисом. Грег качает головой и возвращается к работе, накладывая блюдо маме, Майкрофту, а затем и себе.              — Итак…              Шерлок приподнимает бровь, уписывая за обе щёки.              — Какими судьбами? Ты всегда желанный гость, естественно, но почему сейчас? И как ты вообще сюда попал?              С трудом проглатывая всё, чем набил рот, Шерлок вынужден сделать глоток кока-колы, чтобы прочистить горло.              — Сестра Джона подбросила.              — Хорошо.              — Хотел… увидеться с Майкрофтом, — бубнит последние несколько слов Шерлок, прищурившись. — Какие-то проблемы?              — Нет, — смеётся Грег. — Я знаю, что ты любишь брата, Шерлок, тебе не нужно скрывать это или так сучно себя вести.              — Сам сука, — фыркает Шерлок, вынуждая Грега снова рассмеяться. Пока Шерлок теребит вилку, Грег идёт за напитком, давая тому собраться с мыслями. Когда Грег снова занимает своё место, Шерлок поднимает на него взгляд затуманенных голубых глаз. — Вы ездили в Оксфордшир.              Грег кивает:              — Ага.              — Майкрофт мне не рассказал, — снова переводит взгляд на миску Шерлок. — Антея сообщила моей матери, что собирается на несколько дней в Оксфорд на собеседования, и что Майкрофт тоже едет. Матери он тоже не сказал.              — Ясно… — слегка хмурится Грег, гадая, к чему всё это ведёт.              Шерлок сжимает пальцами ложку.              — Я всегда знал, что он пойдёт в Оксфорд, таков был его план с десяти лет. Только в этом они с отцом и сходились. И… и я думал, что он мне расскажет.              Часто моргая, Шерлок роняет ложку и обхватывает себя руками, сгорбившись на сиденье. Грег недолгое время озадаченно таращится на него, пока не вспоминает все случаи, когда Шерлок появлялся в его доме, только чтобы увидеться с Майкрофтом: все приглушённые разговоры между братьями, которые слышал Лестрейд, и как множество раз Шерлок двадцать минут шёл пешком от особняка Холмсов до дома Грега лишь для того, чтобы провести время с братом.              Потому что в их доме Шерлок совершенно одинок. У него нет Майкрофта, с которым можно было бы спрятаться, когда их отец выходит на тропу войны. У Шерлока нет рядом старшего брата, с которым можно поболтать или наорать, или что там, блин, они вместе делают, чего простые смертные не могут понять. И вскоре Майкрофт окажется даже ещё дальше; на самом деле Оксфордшир находится не так уж далеко от Брайтона, но для четырнадцатилетнего подростка и того хватит.              — О, — произносит Грег, когда всё, как по щелчку, встаёт на место. — Точно, ага, Майкрофт должен был тебе рассказать.              Шерлок только хмуро на него косится.              — Эй, пусть он тебе что-нибудь купит в качестве извинения, — пожимает плечами Грег. Шерлок хмыкает. — Да брось, Шерлок, ты же знаешь, что он не специально скрывал всё от тебя. Перед отъездом нам нужно было переделать кучу домашки для поступления, и, потом, мы столько занимались, готовясь к текущим собеседованиям. И Майкрофту приходилось разбираться с моими ежедневными психами после получения письма.       — С чего бы тебе психовать из-за письма?              — Э-э… потому что оно из Оксфорда. В смысле, серьёзно: ты можешь представить меня в Оксфорде?              — Ты не идиот, Лестрейд, — нахмурившись, произносит Шерлок, вероятно, самое милое, что когда-либо говорил ему в лицо. — Ты не интеллектуал, но и не полный идиот.              Грег вздыхает и закатывает глаза:              — Ага, спасибо, дружище.              Шерлок просто пожимает плечами и снова сосредотачивается на еде, на этот раз уже не торопясь. Грег слышит, как Майкрофт выходит из ванной комнаты и тихо идёт в их спальню, но молчит.              — Он правда неумышленно скрывал это от меня? — так тихо говорит Шерлок, что Грегу нужно время, чтобы осмыслить его слова.              — Да, однозначно да.              Шерлок кивает, закусив губу.              — Как думаешь, что мне из него выудить?              Грег фыркает, а Шерлок кривит рот.              — Хз, — пожимает плечами Грег. — Немного сигарет, научное оборудование, книги? Наверное, что угодно.              Шерлок снова кивает, и они погружаются в молчание, Грег наконец приступает к еде. Он жуёт креветки с рисом, когда на кухню заходит Майкрофт в джинсах и мешковатой футболке, выгибая брови при виде брата.              Тот хмуро косится на старшего Холмса:              — Ты должен мне три мензурки и новую горелку Бунзена!              Майкрофт хлопает ресницами:              — Прошу прощения?              — Не допрашивай мальчика, Майкрофт! — указывая пальцем Грег. — Просто купи ему оборудование!              Майкрофт хлопает глазами и переводит взгляд то на одного, то на другого:              — Ладно?..              — Хорошо.              Шерлок кивает. Новоиспечённый динамичный дуэт ухмыляется друг другу, прежде чем опять взяться за еду, и Майкрофт медленно подступает к столу.              — Вы ладите, и это… беспокоит.              — И правда.              — Не привыкай.              — Надеюсь, не придётся, — улыбается Майкрофт. Он берёт тарелку и ставит её в микроволновку, чтобы подогреть, причём целует Грега в висок, когда проходит мимо. Шерлок высовывает язык, но никак не комментирует, и Грег улыбается, растворяясь в ощущении тёплой, уютной атмосферы. Это имеет смысл? «Стопудово», — решает он.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.