ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

99.2

Настройки текста
Примечания:
      Раздаётся звонок, возвещающий об окончании обеда.              — Найдётся секунда?              Майкрофт поднимает бровь:              — У меня окно, так что да.              Диммок кивает и смотрит на Грега, который переводит взгляд с одного на другого, прежде чем расплыться в улыбке.              — У нас социология, так что там и увидимся, Диммок.              Диммок кивает, и Майкрофт целует своего бойфренда на прощание, а потом наблюдает, как он уходит с Би-Джеем и Джо.              — О чём речь? — закидывает сумку на плечо Майкрофт.              Они с Диммоком делают крюк через урну, чтобы тот выбросил кучу мусора.              — Так, Грег говорит, в эту субботу у вас четырёхмесячная годовщина.              Майкрофт недоумённо моргает, пролистывая мысленный календарь.              — Хм, значит, он считает с того дня, как предложил встречаться.              — Ага, — кивает Диммок.              — Можно сказать, что мы встречаемся с сентября. В таком случае мы встречаемся уже почти полгода.              — Э-э, лады... Просто, по-моему, Грег воспользуется этим как предлогом, чтобы пригласить тебя на свидание.              Майкрофт останавливается, тормозя и Диммока, оглядывающегося на задумавшегося Холмса.              — Майкрофт?              — Грегори хочет пригласить меня на свидание? Настоящее?              — Ага. Сказал, что вы не часто ходите на свидания, потому что вместе и живёте, и ходите в школу и по сути не отлипаете друг от друга.              Майкрофт вздыхает, но ничего не отвечает: в конце концов, это правда.              — Короче, он попросил у меня совета.              — Сейчас? — усмехается Майкрофт.              — Ну, раньше Грег точно ни с кем не встречался.              — Я тоже.              — Я знаю, — кивает Диммок, — но я почти два года встречаюсь с Молли, так что, пожалуй, к кому как не ко мне ему обращаться. Он точно не может спросить Би-Джея или Джо: ни у того, ни у другого нет такого уж большого опыта отношений.              — Понятно.              — Я подсказал ему несколько идей.              Стоит Майкрофту взглянуть на него, тот смеётся:              — Я не расскажу тебе, что он задумал, это его дело.              Майкрофт вздыхает.              — В общем, я сказал ему, что спрошу тебя, чтобы убедиться, что ты ничего не запланировал. Нет ведь?              — Нет, — качает головой Майкрофт, — я был не в курсе, что он захочет отпраздновать четыре месяца вместе.              — Опять же, на самом деле вряд ли его так уж сильно волнует годовщина. Его будут волновать более серьёзные даты: один год, два и так далее. Но он просто хочет пригласить тебя на нормальное свидание, побыть наедине. Я знаю, что Мэгги часто работает по ночам, но, наверно, было бы здорово пойти на свидание как приличная пара и провести какое-то время наедине.              — Конечно. — Идея правда заманчивая. Они с Грегори проводят много времени наедине, но пойти на свидание, поужинать в ресторане — это совсем другое: они могут покататься или прогуляться, просто как ещё одна юная парочка, бродящая по улицам Брайтона. — У меня нет никаких планов, так что подожду, пока Грегори расскажет мне в субботу.              Сегодня уже четверг, а это означает, что Майкрофту придётся подождать всего два дня, чтобы выяснить, что на уме у Грегори. Обычно Майкрофт — терпеливый человек, но он ловит себя на том, что с нетерпением ждёт планов своего парня.              — Спасибо за помощь, Диммок.              — Не за что, — улыбается Диммок. — Грег, вроде, молоток в отношениях, да?              — Так и есть. Иногда лучше меня.              — Не, вы оба молодчаги, — широко улыбается Холмсу Диммок. — Чем дольше будете встречаться, тем лучше будете. Это становится легко с правильным человеком.              — Грегори — определённо правильный человек, — с нежностью в голосе подтверждает Майкрофт, и улыбка Диммока становится растроганной.              — Ага. Ну, гм, такие дела. Мне нужно валить в класс. Покеда.              Майкрофт кивает и смотрит вслед Диммоку, который уходит по коридору, насвистывая себе под нос. Майкрофт не может не улыбнуться, направляясь в библиотеку. Грегори полон сюрпризов.       

      — О боже мой, это так мило! — восклицает Мэгги, когда субботним днём Грег делится планами. Через несколько часов ей на работу, так что к тому времени, как Грег и Майкрофт вернутся со свидания, её уже не будет дома. В частности поэтому Грег построил планы на субботу: пустой дом, только он и Майкрофт, с хорошей едой в желудках и романтическими чувствами в сердцах. Будет обалденно.              — Мам, — вздыхает Грег, — можешь успокоиться? Совсем чуточку.              — Не-а, — хлопает в ладоши Мэгги, просияв. — Мои детки растут на глазах.              — Я не детка, — хмурится Грег, но Мэгги его игнорирует, ущипнув за щёки. — У тебя проблемы.              — А у тебя — половина моей ДНК. Не могу дождаться, когда у вас с Майкрофтом появятся дети. Сам увидишь, как жутко весело их дразнить.              — Ни за что, я точно буду клёвым предком.              Она смеётся:              — Это ты сейчас так говоришь, но только подожди. Ничто не сравнится с тем, чтобы смущать своих детей, особенно перед их друзьями.              — Тебе следует написать книгу о воспитании, — ворчит Грег. — «101 способ подгадить своим детям».              — Это был бы бестселлер.              Грег закатывает глаза и возвращается к приготовлению обеда для мамы. Это старая традиция, восходящая к тому времени, когда Грегу было девять, и он впервые понял, что он хороший повар, а не просто тот, кто умеет следовать инструкциям и смешивать ингредиенты. Мама вечно много работала, и Грег всегда старался помочь, чем только мог.              Дедушка научил его готовить несколько быстрых и вкусных блюд, и Грег всегда с удовольствием воссоздавал их для мамы. Обычно он готовил какой-нибудь из супов или карри (чаще всего с рисом) с сэндвичем или чем-то другим на перекус. Это экономило мамины деньги, и она не ходила голодной, даже будучи постоянно на ногах в больнице.              — Что опять ваяешь? — Мэгги сидит за кухонным столом, просматривая какие-то счета, и не поднимает глаз, когда Грег проходит мимо, чтобы взять соль и перец из кладовки.              — Ничего особенного: кастрюльку супа из говядины, остальное можем доесть завтра. Я и тебе соорудил сэндвич: ветчина, сыр и томатный соус.              — Мой любимый. Однажды ты станешь Майкрофту хорошим домохозяином.              — Я тебя ненавижу, — стонет Грег, а Мэгги смеётся, не отрываясь от бумаг.              — Что смешного? — спрашивает Майкрофт, заходя на кухню. Он на весь день засел в спальне, делая домашнюю работу. Последние два дня он провёл с Шерлоком, запустив учёбу. Грег получил огромное удовольствие, размахивая своими дописанными эссе перед лицом Майкрофта «Я гений» Холмса.              — По-видимому, я домохозяин, — Грег целует Майкрофта, когда тот присоединяется к нему у кухонной конторки. — Ну, твой домохозяин.              — Обещаю купить тебе хорошенькие фартучки и всегда благодарить за вкусную еду.              — Я вас обоих ненавижу, — жалуется он.              — Неправда.              — Ты нас любишь.              — Ты начинаешь говорить как моя мама, — ворчит Грег, возобновляя помешивание супа. — Мне стоит беспокоиться?              — Может быть, — улыбается Майкрофт. — Но ты нас любишь, так что это не имеет значения.              Грег закатывает глаза. Наступает тишина, Грег готовит, а Мэгги возится со счетами. Скрестив руки на груди, Майкрофт опирается на столешницу и просто наблюдает, как Грег добавляет в кипящий суп соль, перец и пару других приправ.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.