ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

99.3. Ты и я

Настройки текста
Примечания:
      — Попробуй, — внезапно Грег протягивает своему парню полную ложку супа. Подув, тот открывает рот, позволяя cвоему партнёру себя покормить. Он улыбается, и Майкрофт отвечает тем же, сглотнув. — Ну и?              — Вкусно, как и всё, что ты делаешь.              — Тогда мне придётся начать готовить дерьмовую еду, чтобы ты научился ценить мою стряпню.              — Следи за языком, Грегори, — одёргивает Мэгги, не поднимая глаз.              Извинение не мешает ему подмигнуть Майкрофту, побуждая усмехнуться.              — Итак, какие у нас планы на вечер?              Грег улыбается, не сводя глаз с кастрюли с супом.              — Диммок не раскололся, да?              — Да, — жалуется Майкрофт, — я дважды спрашивал в четверг и ещё несколько раз в пятницу. Он отказался что-либо говорить.              — Не то чтобы я запланировал что-то грандиозное, просто маленький сюрприз.              — И я уверен, что мне очень понравится.              — О-оу.              Пара поворачивается, чтобы посмотреть на Мэгги, ухмыльнувшуюся и замахавшую руками:              — Простите-простите, больше не услышите от меня ни звука.              — Хорошо, — ворчит Грег, — или обойдёшься без особого обеда, который я приготовил специально для тебя.              — О, Грегори, теперь ты просто злишься, — отвечает Мэгги, надув губы.              Майкрофт усмехается:              — Тут ты в неё пошёл.              Грег, разумеется, надувает губы:              — Ничего подобного.              Майкрофт поднимает бровь.              — Заткнись, — ворчит Грег, снова уставившись на плиту.              Майкрофт наклоняется, чтобы поцеловать его в щёку:              — К какому времени я должен быть готов?              — К полседьмому. У нас бронь на семь.              — Ты заказал бронь? Значит, мы идём в ресторан.              — Не дедуцируй мои планы, Майкрофт Холмс, или я отведу тебя в «Макдональдс»! — грозит Грег, махнув деревянной ложкой в сторону своего партнёра.              Майкрофт только улыбается, снова его целуя:              — Мне бы понравилось где угодно, лишь бы с тобой.              Грег краснеет до ушей и ворчит себе под нос, игнорируя тихое хихиканье мамы. Майкрофт с улыбкой проверяет время на Блэкберри.              — Сейчас всего пять, но я, пожалуй, приму душ перед отходом. — Напоследок он ещё раз целует Грега.              — Прости, Грег, но вы просто очаровашки.              — Заткнись, — ворчит Грег. Мэгги смеётся.       

      Убедив Майкрофта позволить ему сесть за руль, Грег даже умудряется найти возле ресторана парковку. Грег расплывается в улыбке, вылезая из «Ягуара».              — Мне нравится твоя машина.              Майкрофт усмехается, а Грег берёт его за руку, положив ключи в карман:              — Пойдём.              На Греге узкие джинсы, чёрные, как и рубашка, наброшенный поверх пиджак и красный галстук. Попутно Грег восхищается аналогично одетым Майкрофтом.              — Здесь много ресторанов.              — Это Брайтон, — фыркает Грег. — Тут каждые пять футов рестики.              — Угу. Так в который ты меня ведёшь?              — Ну, сам лично я там не был, но Молли сказала, что ей нравится местная кухня, и, по-моему, однажды доктор Фил приглашал туда маму.              — О, да? — выгибает бровь Майкрофт. Но Грег поджимает губы и качает головой, чему тот улыбается. Брови снова ползут вверх, когда Грег тянет его на другой конец Блэк-Лайон-стрит. Заметив ресторан, к которому пара идёт, Холмс усмехается. — Не знал, что ты фанат Джейми Оливера.              Грег пожимает плечами:              — Да не особо. Как я уже сказал, раньше я здесь не был. Его одобрила Молли.              Войдя, они осматриваются и вскоре садятся за столик на двоих, и Майкрофт улыбается, глядя по сторонам. Ресторан милый, романтичный, но не слишком: в таком месте может хорошо посидеть пара или даже семья.              Грег теребит салфетку, а затем — меню напитков, когда подходит официантка. Грег заказывает кока-колу, Майкрофт — лимонад, и они остаются наедине.              — Гм... — Грег прочищает горло, — так...              — Почему ты нервничаешь? Не то чтобы это наше первое свидание.              — Первое свидание в надлежащем ресторане.              — Верно. — Майкрофт тянется нежно сжать руку Грега в знак поддержки. — Успокойся, Грегори. Даже если еда окажется скверной и обслуживание оставит желать лучшего, мне будет без разницы. Мне просто нравится проводить с тобой время.              Грег улыбается уголками губ:              — Правда?              — Я бы не встречался с тобой до сих пор, если бы ты мне не нравился.              Грег хохочет.              — Да, точно. — Он убирает руку, чтобы изучить меню. — Что будешь?              — Какую-нибудь пасту, полагаю, — задумчиво бормочет Холмс, снова рассмешив Грега.              Обойдясь без аппетайзеров, они заказывают основные блюда, когда возвращается официантка. Грег берёт горячую лазанью, а Майкрофт — пенне «Помодоро». Когда официантка уходит, Майкрофт снова поворачивается к Грегу:              — Диммок приводил сюда Молли?              — Ага, — кивает Грег. — Я написал Молли, и она в ответ отправила список ресторанов, в которых они с Диммоком бывали. Этот она обозначила как самый топ.              — Нам стоит вернуться, когда сможем пить по закону. Чтобы по-настоящему насладиться итальянской кухней, нужно вино.              Грег фыркает, затем изображает невинную улыбку, когда одна из бровей Майкрофта дернулась.              — Конечно, стоит, милый.              — Прекрати, Грегори, — шипит он, когда две женщины за соседним столом бросают взгляды в их сторону. Майкрофт краснеет, стоит одной из них ему подмигнуть, и Грегу приходится прикрыть рот, чтобы подавить смех. — Я тебя ненавижу, — бубнит Майкрофт.              — Эй, ты только что сказал мне, мол, для тебя не имеет значения, где мы, пока ты со мной, — дуется Грег.              — Да, а потом я вспомнил, кто ты, — вздыхает Майкрофт.              — Подло, Майки, очень подло, — говорит Грег, ещё больше надув губы.              Майкрофт только улыбается.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.