ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

103.3. Совершеннолетие

Настройки текста
Примечания:
      — Майкрофт, ты что творишь?              Майкрофт повторно игнорирует вопрос и закрывает за ними дверь спальни, отрубая звуки музыки и разговоров людей.              — Майкрофт?              — Я хотел сделать тебе подарок.              Грег улыбается. Сегодня утром — да и вообще весь день — Майкрофт говорил, что Грег получит подарок позже.              — Это секс? — Он посмеивается, когда Майкрофт смотрит на него, прищурившись.              — Нет, но если будешь хорошим мальчиком, чуть позже тебе перепадёт.              — Ура! — Грег хлопает в ладоши, как маленький ребёнок, рассмешив Майкрофта. — Так что за подарок?              Всё ещё смеясь, Майкрофт нагибается, чтобы достать подарок… из-под кровати.              — Здесь же ещё недавно было пусто.              — А откуда дровишки? — снова встаёт Майкрофт.              Слегка зарумянившись, Грег чешет голову:              — Эм…              — Изначально я спрятал его в комнате твоей мамы.              Подувшись на него, Грег присоединяется к севшему на кровать Майкрофту, ласково улыбающемуся.              — С днём рождения, Грегори, — передаёт подарок он. — Надеюсь, тебе понравится.              — Вне зависимости от того, что там.              Майкрофт только улыбается и смотрит, как Грег разрывает идеально завернутую упаковку. Когда он отбрасывает обёрточную бумагу, на колени падает не слишком большая коробка. Глядя на неё, Грег замедленно моргает, задаваясь вопросом, представляет ли он, что внутри. Он поднимает коробочку… встряхнув, совсем чуть-чуть.              — Это… — по-прежнему хлопает глазами Грег. — Майкрофт, ты купил мне телефон?!              — Да, — Майкрофт нервно ёрзает по кровати. — Нравится?              — Я… ну, да, — с придыханием соглашается Грег. Это Samsung Galaxy s4, на коробке написан цвет: «Red Aurora»; Грег гадает, что не так с простым и лаконичным «красным», но неважно. — Сколько ты за него выложил?              — Не имеет значения, — мотает головой Майкрофт. — Тебе уже давно нужен новый мобильный, Грегори. На старом треснул экран, всего через несколько часов разряжается батарея… Я захотел, чтобы у тебя появился новый. И я знаю, что ты терпеть не можешь айфоны, поэтому и подумал, что ты предпочтёшь другой смартфон.              — Великолепно.              — Это еще не всё, что у меня есть для тебя. — Майкрофт опять наклоняется и вытаскивает из-под кровати и вручает вторую упаковку. Эта коробка оказывается несколько больше первой, но завёрнута точно так же идеально, и Грег чувствует, как его охватывает удовлетворение, когда рвёт яркую бумагу. Да, он — большой ребёнок; едем дальше.              Он улыбается, увидев, что внутри: чехол для нового телефона и виниловый болванчик Локи. С хихиканьем он вытаскивает чехол для телефона.              — Пуффендуй.              Он преимущественно жёлтый, широкая полоса соответствующего цвета окрашивает середину чехла, а бока украшают чёрные узоры. В центре изображён герб Пуффендуя из Pottermore.              Майкрофт улыбается.              — Не смог удержаться. Заодно купил и себе новый телефон с чехлом. — Он выуживает их из кармана; Грег не сомневается в том, что это самая свежая модель BlackBerry, но, в отличие от прежнего, у этого серебристо-тёмно-зелёный чехол с гербом Слизерина на тыльной стороне.       Грег проводит пальцами по чехлу, глядя то на мобильный, всё ещё упакованный, то на чехол, яркий и новый.              — Знаешь, ты прирождённый пуффендуец.              — Ага, ты так сказал, когда мы нашли мой старый Игровой куб и поиграли в «Квиддич Гарри Поттера».              — Угу. Ты трудолюбивый, дружелюбный, невероятно преданный, и когда вытаскиваешь голову из песка, склонен принимать окружающих такими, какие они есть.              — Эй! — Грег хмуро косится на своего парня, лишь широко ему улыбающегося. — Хватит с тебя бухла.              — Я к тому, что… — Майкрофт пробегается рукой по волосам, прежде чем потянуться за чехлом и постучать по гербу. — Каждый раз, когда он попадается тебе на глаза, я хочу, чтобы ты вспомнил, что ты хороший человек, Грегори. Ты добрый, милый и у тебя правильные ценности. Я хочу, чтобы ты никогда не думал, что чего-то недостоин.              — Ты насчёт Оксфорда?              — По поводу всего, — пожимает плечами Майкрофт. — Я просто хочу, чтобы ты об этом не забывал. — Он возвращает чехол, и Грег опускает на него взгляд.              — Тогда почему у тебе слизеринский? Потому что ты хитрый?              Когда он поднимает глаза, видит нежную улыбку Майкрофта, держащего в правой руке BlackBerry.              — Потому что он напоминает мне о тебе.              — О Боже мой, до чего же мы слащавые, — смеётся Грег и наклоняется, чтобы нежно поцеловать. — Я уже его люблю, — его голос становится мягче, а в глазах плещется нежность. Майкрофт улыбается. — И тебя я люблю. Огромное спасибо, Майкрофт. Это… это очень мило.              — Всегда пожалуйста. Теперь тебе остаётся просто загрузить всю свою музыку и фотки на новый телефон.              Грег стонет и плюхается спиной на кровать.              — Почему ты не мог сделать это за меня? — хнычет он.              Майкрофт смеётся над ним.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.