ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

103.5. ММ

Настройки текста
Примечания:
      — Так ты повеселился?              — Ага, зашибенно, — кивает Грег. — Спасибо за подарок, Майк, я в восторге.              — Всегда пожалуйста.              Грег наклоняется и целует его в губы.              — Хотя я надеялся на рожденческий секс в качестве благодарности.              — Я тоже.              Внезапно глаза Майкрофта озаряются странным огоньком.              — Что?              — Ну… — тянет Майкрофт, водя рукой по боку Грега под одеялом. — Мы всегда можем…              Он выгибает бровь, и Грег распахивает рот.              — Ты же не всерьёз.              — Почему бы и нет?              — Потому что у нас полный дом! Мама и миссис Хадсон прямо по коридору, и Шерлок с Джоном тоже.              — И что? Брат с Джоном вымотались, как и миссис Хадсон. Я сомневаюсь, что твоя мать придёт сюда с инспекцией, даже если мы реально её разбудим. Кроме того, они должны понимать, что ты захочешь секса на день рождения.              Грег таращится на своего партнёра, пожёвывая губу.              — Пожалуйста? — жалобно произносит он, толкаясь бёдрами, и стонет. — Я так заведён.              Ну, как Грег может отказаться? Он притягивает Майкрофта, чтобы быстро, но смачно поцеловать, а затем сбрасывает одеяла и несётся по коридору. Прокравшись в комнату, он одним глазом присматривает за спящей на кровати парой, пока берёт бутылочку смазки и презервативы, которыми они с Майкрофтом пользуются, когда занимаются сексом в общественных местах, и коробку салфеток с прикроватной тумбочки.              По возвращении Майкрофт раздевается, запутываясь в футболке и грубо матерясь, отчего Грег, захихикав, роняет лубрикант.              — Грегори! — шипит Майкрофт.              — Что? — Грег ухмыляется. — Ты забавный пьяненький.              — Неправда, — спорит Майкрофт, надув губы.              Грег снова хихикает. Ага, алкоголь определённо вставляет. Пьяное хихиканье прерывается, только когда Майкрофт хватает его за футболку и тащит на себя. Влажные губы и языки могут лишь неряшливо скользить, пока они лижут друг друга, пытаясь устроиться поудобнее. В итоге Грег оказывается поверх Майкрофта, чьи пижамные штаны уже приспущены до бёдер, а член покачивается на воле.              — Боже, ты великолепен, — стонет Грег, после чего обхватывает его и ласкает, наслаждаясь мягкими звуками, которые издаёт Майкрофт, и тем, как он закусывает губу, чтобы сдержать любые крики или слишком громкие стоны. Грег продолжает нежно подрачивать, даже когда возится с презервативом, пытаясь открыть одной рукой. Что слишком тяжело и в трезвом-то виде, а теперь и вовсе непосильная задача, как доказывает практика, поэтому Грег фыркает и наконец принимается за дело двумя руками.              — Что такое? — недоумевает Майкрофт, уже тяжело дыша.              — Презик.              — А.              Грег слезает с него и снимает остальную одежду, передавая Майкрофту презерватив, когда тот протягивает руку. К тому времени, как Грег окончательно раздевается и падает на диван, Майкрофт раскатывает резинку. Воспользовавшись смазкой, он протискивается между ног Грега, проскользнув двумя влажными пальцами в задницу, и Грег стонет из-за внезапности и восхитительного ощущения такой основательной наполненности.              — Ох… о… — стонет Грег. — Да, так, прямо… ах!              — ТишГрег, — слегка нечленораздельно шипит Майкрофт.              — Сам попробуй молчать, когда у тя два пальца в жопе! — фыркает Грег.              — Грегори!              — Майкрофт!              Майкрофт поднимает взгляд, сверкнув прищуренными затуманенными глазами. Грег нахально подмигивает ему, но забывает о том, чтобы доставать Майкрофта, когда третий палец проскальзывает внутрь, растягивая быстро, но тщательно.              — О, Господи, ёб твою мать, Боже, да-а, — шипит Грег. — Да, да, да… м-мф!              Майкрофт зажимает рот рукой, и Грег хихикает, лизнув её, когда чувствует особенно сильное давление на простату.              Майкрофт вздыхает.              — Такими темпами я оставлю тебя самому себе дарить оргазм на день рождения, — бубнит он.              — Нет! — хнычет Грег и изо всех сил обхватывает своего парня ногой, крутанув бёдрами. — Да брось, Майк. Я знаю, что ты меня любишь и хочешь, чтобы я был счастлив!              — Просто поспокойнее, — Майкрофт возвращается к его подготовке.              Грег может выдержать лишь ещё несколько минут. Он подталкивает Майкрофта коленом и притягивает, когда тот на него смотрит. Их губы снова сливаются в поцелуе, на этот раз более грязном, и они оба стонут, когда Майкрофт приподнимается и размещается между ног Грега. Когда тот толкается в него, у Грега стопорятся мысли, а тело напрягается. Затем Майкрофт вращает бёдрами, выходит, толкается обратно и…              Грег уже и позабыл, насколько потрясающим может быть секс под градусом. А с Майкрофтом даже лучше.              — О Боже мой, — стонет Грег.              — Merde.              — Ох, блядь, да! — Грег ухмыляется. — Говори со мной по-французски, детка.              Он не сразу понимает, почему Майкрофт перестаёт двигать бёдрами, а вместо этого у него трясутся плечи.              — Ты ржёшь?              — Прости, — выдавливает Майкрофт между хихиканьями, — это выше моих сил.              — Fils de pute. Давай уже опять трахай меня.              — Oui, monsieur.              — Заткнись, нахуй.              — Мне жаль.              — Нет.              — Ещё как.              — Майкрофт!              Майкрофт хихикает и вжимается лицом в шею Грега, хотя плечи до сих пор дрожат. Грег стонет.              — Мы больше никогда не будем заниматься сексом пьяными. — Он слегка меняет положение бёдер, поддерживаемых в приподнятом состоянии подушкой, которую Майкрофт засунул ему под задницу. Майкрофт стонет, когда Грег насаживается и расплывается в улыбке. — Ща не до смеха, д’?              — Угу. — Тот целует Грега в шею и снова начинает проникать в него, неглубоко и медленно, размеренно, а не торопливо. Вскоре раздражение Грега тает на глазах, а вместо этого приятными волнами омывает удовольствие. — ’рости, — с трудом выдавливает из себя Майкрофт, снова подняв голову, и нежно целует.              — Ничё. Просто, ах… п-продолжай в том же духе.              — Я так и планировал, — Майкрофт ухмыляется Грегу, стоит тому на него посмотреть.              Грег только качает головой и, обнимая Майкрофта за шею, снова притягивает к себе ради ещё одного поцелуя. Майкрофт грузно прижимается к нему, затопляя Грега жаром и запахом пота вперемешку с бурбоном. Застонав и засосав язык Майкрофта, Грег отталкивается от постели, пытаясь заполучить член Майкрофта всё глубже и глубже…              Он кончает вот так, прижатый к дивану, благодаря опустившемуся на него всем телом Майкрофту, и тяжело дыша ему в рот. Грег стонет имя Майкрофта, едва не забыв следить за громкостью, и утыкается лицом в его шею. Майкрофт продолжает двигаться поверх него, в нём, ускоряя бёдра, пока и сам не разряжается.              Они лежат тут вместе, превозмогая сбившееся дыхание, а кожа блестит от пота. Когда Майкрофт наконец приподнимается и отстраняется, Грега пробивает дрожь.              — Ты в порядке?              — Ага. Просто умаялся и прохладно.              Они вытираются салфетками, которые Грег захватил из спальни, а затем забираются под одеяло, свернувшись в обнимку в гостиной. Разгорячённый Майкрофт согревает Грега, поэтому он сбрасывает с ног одеяло.              — Грегори?              — Неохота запариться, — зевает Грег.              — М-м, — мурлычет Майкрофт, уже закопавшись лицом в волосы Грега.              Грег широко улыбается.              — Было хорошо, Майк. Спасибо.              — Всегда… пожалуйста, — тихо бормочет Майкрофт.              Грег усмехается, но больше ничего не говорит: это славный конец дня рождения.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.