ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

104.4/4. Отъезд. Оксфорд

Настройки текста
Примечания:
      Грег фыркает от смеха, прокручивая свою страницу. Он не так уж часто заходит в Facebook, но несколько минут назад проверил электронную почту и обнаружил кучу комментариев. Кажется, Лили чуть ли не поселилась на его странице в Facebook, а потом быстро присоединились и другие друзья. На ещё нескольких строчках Би-Джей и Джо требовали приглашения, Лили и Алекс ссорились, а Диммок ответил на всё «лол».              — Грегори, мы… ты ещё не упаковал лэптоп, — вздыхает Майкрофт, а Грег виновато поворачивается.              — Я хотел только проверить почту.              — И каким-то образом в итоге очутился на Facebook?              Грег пожимает плечами, и Майкрофт пересекает спальню. Теперь она пустынна, хотя здесь всё ещё остаются многие из их вещей: гитары, часть их книг и компакт-дисков и их телевизор. Майкрофт собирается купить новый в свою комнату в общежитии, и хотя он ещё не сказал Грегу, они с Мэгги решили купить и ему.              Майкрофт улыбается, перегнувшись через место Грега и увидев страницу.              — У нас забавные друзья.              — Ага. Я буду по ним скучать.              — Я тоже, — Майкрофт целует Грега в висок. — Закрывай ноутбук и положи в сумку. Всё уже в машине.              Грег молча кивает, в то время как Майкрофт выпрямляется и выходит из комнаты. В последний раз глянув на свою страницу в Facebook, Лестрейд наскоро печатает:              Грег Лестрейд Вы все двинутые. Не лезьте ко мне.              Грег нажимает кнопку и делает последний обход спальни, пока выключается компьютер.              Нет, Лестрейд вполне уверен, что всё взял: все книги, которые, скорее всего, прочитает в университете, несколько CD-дисков, которые решил взять с собой, собственные новые подушки, проигрыватель компакт-дисков, одежда, обувь и…              Грег со вздохом садится на свою кровать. Их с Майкрофтом кровать. Та по-прежнему заправлена, готова к приезду Грега и Майкрофта. Или когда завалятся Шерлок с Джоном. Грег не сомневается, что в какой-то момент так и будет.              Лэптоп наконец вырубается. Встав и закрыв крышку, Грег засовывает ноут с зарядкой в рюкзак и, напоследок окинув взглядом спальню своего детства, выходит. Он не вернётся, по крайней мере, в ближайшие несколько недель.              Он уже по ней скучает.

{oOo}

      Выглядывая в большое окно комнаты Майкрофта, слева видишь дерево. Бордовые шторы соответствуют цвету свежекупленного комплекта постельного белья. Над большим столом, занимающим бóльшую часть левой стены, висят полки, кровать стоит справа, а небольшой шкаф — в конце стола. Грег осматривается, присвистнув. Комната побольше его собственной, в которой стол располагается перед самым окошком. Хотя у Грега есть доска и больше места на полке.              — Моя лучше.              Закатив глаза, Майкрофт бросает коробку на стол. Грег уже разбирает другую, разбрасывая пиджаки и джемперы по всему голому матрасу.              — Ты собираешься помогать, Грегори, или только сравнивать наши жилые помещения?              — Ты уже заценил общую ванную комнату?              — Нет, пока нет.              — А у меня в комнате есть мини-холодильник, — хвастается Грег, выпятив грудь.              — В моей тоже, — тянет Майкрофт и указывает на изголовье кровати, у которого Грег смутно может различить верхушку маленького чёрного холодильника.              — О. Ну, свой я забью шоколадками и безалкогольными напитками.              — Разумеется, — вздыхает Майкрофт. — Грегори, нам нужно обустроиться в двух спальнях. Ты помогаешь?              — Да-да, — пыхтит Грег. — Скоро будут мама с доктором Филом. Пойду припру ещё шмоток.              Грег и Майкрофт перевезли большинство своих вещей в «Ягуаре», а оставшиеся — Мэгги и Фил. Они уже побывали в комнате Грега, где выгрузили все вещи, прежде чем прийти к Майкрофту. По окончании Мэгги с Филом собираются вернуться в Сент-Джонс и переночевать там.              — По-твоему, мы влипнем из-за совместных ночёвок? — любопытствует Грег, прежде чем выйти за дверь.              — До тех пор, пока мы проводим какое-то время каждый в своей комнате поодиночке и не слишком шумим, вряд ли нам влетит.              — Хорошо. А то, знаешь, просто при моей-то везучести меня выпрут из Оксфорда за то, что заныкал своего парня в собственной комнате.              — Мы учимся в одном университете: проблем не должно быть.              — Да-да. Пока ты будешь заботиться обо мне, когда я получу пинок под зад, полный порядок, — он продолжает бубнить себе под нос, уходя. Майкрофт лишь качает головой.              Как раз когда он вешает пиджаки на плечики, в дверь стучат. Подняв глаза, Холмс видит мнущегося на пороге высокого подростка с тёмно-рыжими волосами.              — Я могу чем-то помочь?              — Да, прости.              Брови Майкрофта ползут вверх от удивления.              — Русский?              Парнишка наклоняет голову и улыбается.              — У тебя хороший слух. Да, я переехал сюда из Уфы два года назад. Я хотел вернуться в Россию для учёбы в универе, но мой отец — англичанин и учился в Кембридже. — Он пожимает плечами. — Я не хотел идти в Кембридж, Оксфорд показался более подходящим.              Майкрофт улыбается, и русский отвечает тем же.              — Зашёл спросить, не найдётся ли у тебя ножниц. Мать точно потратила целый рулон скотча на заклеивание всех моих коробок.              Усмехнувшись Майкрофт поворачивается, чтобы порыскать в коробке со всякой всячиной, которую принёс незадолго до этого, находит большие ножницы, должно быть, заброшенные Мэгги (ведь пара не удосужилась заклеить скотчем ни одну из своих коробок). Тот оборачивается, чтобы передать его парню повыше.              — Держи.              — Спасибо. Кстати, меня зовут Яша. Яша Павлов.              — Майкрофт Холмс.              — Приятно познакомиться, — улыбается Яша.              Именно в этот момент Грег вносит коробку с книгами в комнату.              — Серьёзно, Майк, ты приволок все свои книги?              — Едва ли, — медленно произносит Майкрофт.              Грег выражается себе под нос, пока не замечает Яшу.              — О, привет, извини.              — Да ничего, — Яша улыбается. — Мне просто понадобились ножницы.              — А, молодец, что заглянул, — Грег ставит коробку на стол. — Ты тоже заселяешься в Пембрук?              — Да. Я изучаю лингвистику и живой язык. Владею русским, английским и французским, но стремлюсь к большему.       — Круто. Я говорю по-французски. Мама родом из Франции. Майкрофт тоже знает французский.       — В числе прочих языков.       Явно впечатлённый, Яша предлагает:       — Нам стоит вместе заниматься.              — Определённо.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.