What Doesn't Kill You

Перевод
NC-17
Завершён
243
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
253 страницы, 79 876 слов, 39 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
243 Нравится 45 Отзывы 113 В сборник

20. Момент истины

Настройки
Примечания:
Бекка положила руку на плечо Майкрофта, останавливая его, прежде чем он подошел к кровати брата. Майкрофт посмотрел на руку, лежащую у него на плече, потом медленно перевел взгляд на ее владелицу. — Уберите от меня свою руку, Бекка, — усмехнулся Майкрофт. Бекка убрала руку, но без малейшего намека на извинение. Ее поведение говорило о том, что она сделала это, потому что хотела сама, а не потому, что Холмс просил ее. Майкрофт заметил и не оценил такого отношения. — Мне нужно поговорить с тобой о Шерлоке, — тихо сказала она. — Вы уже поговорили со всеми, мадам. Оставьте меня в покое, чтобы я мог увидеть брата, пока его не увезли на операцию. — Я не все сказала тогда, в коридоре. Ты кое-что должен знать, прежде чем говорить с Шерлоком, — сказала Бекка, встретившись с ним взглядом. — И что же еще я должен знать? — лукаво спросил Майкрофт. — Будь помягче со своим братом. Он травмирован больше, чем ты думаешь. — Неужели? И что же с ним? — спросил Майкрофт с явной снисходительностью в голосе. Эта женщина не могла знать о Шерлоке ничего такого, чего бы он не знал. Он обсудил все это с Грегом и считал себя хорошо информированным. Но только не о Джоне Ватсоне. С этим человеком явно было что-то не так. Он был виновен… в чем-то… и к тому времени, когда Майкрофт узнает, что он скрывал, Ватсон расскажет ему всю историю своей жизни, вплоть до первой девушки, которую он поцеловал, и первого раза, когда он что-то украл. Майкрофт действительно был взволнован предстоящим допросом. Ему нужно было выместить свое разочарование на ком-то, и Джон Ватсон был близок к тому, чтобы стать тем, на кого он выместит все свое раздражение. Она подливала еще больше масла в огонь, намекая, что знает Шерлока лучше, чем он. — Шерлок подвергся нападению до сегодняшнего раза, — просто сказала Бекка. — «Подвергся нападению»? Какому еще нападению? — спросил Майкрофт. — Давай просто скажем, что нападение было успешным в первый раз. — Бекка посмотрела на Майкрофта и подождала, пока до него дойдет смысл сказанного. — Вы хотите сказать… — Майкрофт не решался высказать вслух то, о чем думал. Как будто это было бы неправдой, если бы он этого не сказал. — Шерлок подвергся сексуальному насилию до сегодняшнего дня? — переспросил Майкрофт, понизив голос от шока. — Да. — И это… — Майкрофт сглотнул. — Нападение было… они… с проникновением? — Да. Если это тебя утешит, он был накачан наркотиками перед нападением. Скорее всего, он понимал, что с ним происходит, но физически не страдал. Морально, однако… — Бекка замолчала. — А доктор Ватсон знает об этом?! — Я полагаю, что доктору Ватсону сообщили об этом, когда он остановил атаку. Или что Шерлок рассказал ему, пока они ждали приезда скорой. Ему тоже трудно переварить эту информацию. Что бы ты заметил, если бы не был так занят, изображая из себя старшего брата-альфу. — Я И ЕСТЬ альфа, а Шерлок — МОЙ БРАТ! Это мой долг — защищать его от подобных вещей! — Твой брат — взрослый человек, который часто подвергается опасности. Он знает, что в каждом деле есть риск. Иногда ты остаешься безнаказанным, в то время как в других случаях… — Он под моей ответственностью! — прошипел Майкрофт, сверкая глазами. — Он взрослый человек и делает все, что ему заблагорассудится. Ты чувствуешь, что подвел своего брата, потому что не смог остановить то, что случилось. Он действительно не ждет, что ты придешь и спасешь положение. Во всяком случае, не так часто, — улыбнулась Бекка. — Мне нужно немедленно поговорить с Шерлоком! — прервал ее Майкрофт и шагнул туда, где на больничной койке неподвижно лежал его брат. В этот момент он казался таким беззащитным, что Майкрофт вспомнил, как Шерлок в десять лет упал с дерева и сломал лодыжку. Майкрофта тогда тоже не было рядом, чтобы защитить его. — Майкрофт! Не травмируй Шерлока! Он и так еле держится на ногах. Последнее, что ему нужно, это чтобы ты требовал ответов и ругал его за любые ошибки, которые, по твоему мнению, он совершил. — Я бы никогда! — начал Майкрофт. — Ты всегда так поступал, Майкрофт. Всегда. Обычно это игра, в которую вы двое играете, но не сегодня. Он не настолько силен, чтобы справиться с этим прямо сейчас. — Он самый сильный человек из всех, кого я знаю! — Майкрофт сплюнул. — Сегодня он не очень силен, и если ты не можешь принять это и вести себя соответственно, то, боюсь, мне придется попросить тебя выйти из палаты и не дать тебе поговорить с Шерлоком вообще. Так что? — Бекка пристально посмотрела на него. Майкрофт хотел было продолжить спор, но понял, что она права. Сейчас было не время рассказывать брату о том, как глупо он поступил. Опустив плечи, Майкрофт кивнул в знак согласия, затем медленно подошел к брату и посмотрел на него сверху вниз. Тени от темных ресниц веером опускались на бледные щеки, губы время от времени дрожали, и Майкрофт вдруг почувствовал такую невероятную волну любви к брату, что ему захотелось обнять его и сказать, что все будет хорошо. Он найдет тех, кто это сделал, и заставит их дорого заплатить. Бекка молча наблюдала из-за двери за тем, как Майкрофт протянул руку и убрал влажные локоны с потного лба Шерлока. — Майк…? — прошелестел Шерлок, все еще не поднимая век. — Да, Шерл. Я здесь, — тихо ответил он. — Я сожалею обо всем этом. Обычно я гораздо лучше разбираюсь в таких вещах. — Нет, не лучше. — Майкрофт усмехнулся. — По статистике… — начал Шерлок. — Да. Я знаю. По статистике, ты очень успешный детектив. Я знаю. — А где Джон? — спросил Шерлок, вздохнув. — Он… он ждет тебя снаружи. Он зайдет, как только уйду я. — Мне нужно… чт… чт… объяснить ему кое-что… — начал Шерлок. — Ш-ш-ш… я знаю, я знаю. Побереги свои силы. Мы поговорим об этом позже. — Я не хочу говорить об этом… Майк. Это так тяжко! Я ничего не чувствую. Я ничего не чувствую. Всего лишь боль. Я больше не выношу, — всхлипнул Шерлок. — О, Шерлок. Я позабочусь, чтобы тебе стало лучше. — Майкрофт? — окликнула его Бекка. — Да? — отозвался Майкрофт, не сводя глаз с бледного лица Шерлока. — Здесь анестезиолог, она хочет подготовить Шерлока к операции. Ему дадут обезболивающее вместе с успокоительным, так что чем скорее она сможет начать… — Да. Да, конечно. Шерлок? Я буду здесь, когда ты вернешься. Не беспокойся. Я все исправлю. — Из глаз Майкрофта выкатилась слеза, которую он невозмутимо смахнул. — Джон? — Я пришлю его прямо сейчас. Все будет хорошо. Я обещаю. Майкрофт кивнул Бекке и направился к двери, позволив ей закрыться за ним.

***

Услышав, как открылась дверь, Джон поднял голову и увидел, что Майкрофт вышел, опустив голову и ссутулив плечи. Это был уже не тот человек, который десять минут назад сердито вошел в палату. — Все ли… он в порядке? — с тревогой поинтересовался Джон. — Как и следовало ожидать. Он спрашивает о тебе… Джон. Джон кивнул и, не сказав больше ни слова, немедленно направился в палату Шерлока. Когда дверь за ним закрылась, Грег обратился к мужчине: — Ты в порядке, Майк? Ты белый как полотно. Что там произошло? — Грег обнял Майкрофта за плечи. Он принял утешение без возражений — явный показатель того, насколько он расстроен. — Я был таким ужасным братом, — изрек Майкрофт. — Эй. Не говори так. Вы оба ужасные братья, — поправил Грег, заставив Майкрофта слабо улыбнуться. — Верно. Скажем так, в данный момент я лидирую. — Расскажи мне, — попросил Грег. — На Шерлока напали, изнасиловали еще до сегодняшнего вечера. Ну, сегодня, технически. — Изнасиловали? Я думал, что это было довольно очевидно, что нападавший оказался неудачливым насильником, и что анализы были взяты в порядке процедуры, — озадаченно проговорил Грег. — Да. Нет. Я имею в виду, доктор Грант сделала вид, что нападение на Шерлока не увенчалось успехом для насильника, но в то время получить подтверждение этого факта было не так важно. Она просто сказала мне, что его пытались изнасиловать раньше… и у них получилось. — Боже мой! Когда это случилось? Почему мы узнаем об этом только сейчас? А доктор Ватсон знает? Это объясняет его замкнутое и нервное поведение. — Я не знаю когда это случилось, но обязательно выясню. Бекка думает, что Джон только что узнал об этом и поэтому ведет себя так странно. Я не буду знать наверняка, пока не поговорю с ним, но подозреваю, что он не станет раскрывать детали. Скорее всего, он направит меня к Шерлоку за ответами, что будет правильно, но это не помешает мне допросить Джона. — Шерлок будет находиться в операционной некоторое время, так что почему бы тебе не присесть и не подождать, пока я принесу нам чай из кафетерия. Хорошо? — предложил Грег. — Спасибо, Грег. Это было бы чудесно. Ты замечательный человек. Чем я заслужил тебя? Грег обнял Майкрофта за плечи и подвел к креслу в приемной. Он осторожно опустил его на стул и стоял, с нежностью глядя в его глаза. — Майк. Я принадлежу тебе с того самого момента, как впервые увидел тебя. Одно из моих мест преступления, помнишь? Ты читал мне нотации о том, что я слишком полагаюсь на Шерлока во время своей работы. Я полагаю, что это была твоя идея вмешаться от его имени, — смеясь, отвечал Грег. — Да. Он не оценил моего появления на «его» месте преступления без предупреждения и приглашения в тот день, — вспоминал Майкрофт со смехом, закончившийся всхлипываниями. — Все будет хорошо, Майк. Он крепкий орешек. И теперь за ним присматривают трое человек. Один из нас должен сберечь его тощую задницу от неприятностей. — Чертовски маловероятно, хотя я ценю это чувство. — Майкрофт взял ладонь Грега и прижал ее к своей теплой щеке. — Я люблю тебя. — А я тебя, Майк. — Грег улыбнулся ему сверху вниз. — Почему мы не прошли через ритуал соединения? — задал Майкрофт риторический вопрос. Он знал почему. — Я думал, что ты хочешь сохранить наши отношения в тайне, чтобы это не выглядело как конфликт интересов для высшего руководства. Все нормально. Я понимаю. Я хочу тебя, но готов ждать. Ты этого стоишь, знаешь ли. — А что, если я больше не хочу ждать? Что, если я захочу провести церемонию прямо сейчас? Ты… чтобы быть с тобой. Я не пытаюсь тебя торопить, особенно с тех пор, как я задержал нас, просто… эта история с Шерлоком заставила меня задуматься… а что, если… что, если я потеряю тебя до того, как мы сделаем последний шаг? Ради чего все это было? Просто чтобы избежать сплетен? Отнюдь. Наша работа тесно связана с кровосмешением. Мы были бы не первой парой, чьи поля каким-то образом пересеклись. Я был так сосредоточен на своей карьере, что рискнул потерять тебя. Я хотел бы исправить это сегодня вечером, если ты позволишь… Майкрофт замолчал, глядя сначала в лицо Грега, потом на гриву серебристых волос, которые всегда выглядели потрясающе идеально. Его милая улыбка, его прекрасные глаза… Майкрофт уже знал, что влюблен в Грега, но мысль о том, что он его потеряет, заставляла его чувствовать себя так, словно его сердце разрывается надвое. Его руки вспотели, и он запаниковал в ожидании ответа. Грег наклонился, взял Майкрофта за подбородок и сказал: — Осторожнее, любимый. Ты испортишь свой имидж Айсберга, — сказал Грег и страстно поцеловал Майкрофта, на что тот ответил ему тем же. — Это значит «да»? — задыхаясь, спросил Майкрофт, когда поцелуй закончился. — Да, — подтвердил Грег, улыбаясь слезящимся глазам Майкрофта. — Тогда сегодня вечером. — Сегодня вечером, — повторил Грег и снова поцеловал мужчину. Медсестра вошла в приемную, оставшись незамеченной обоими мужчинами. Она остановилась возле двойных дверей, как только увидела интимный момент, происходящий в гостиной, и некоторое время стояла, наблюдая за парой. Улыбнувшись, она покачала головой и подумала, что не будет обращать внимания на их поведение. Только в этот раз. Повернувшись, медсестра вышла из палаты так же тихо, как и вошла. Грег и Майкрофт, все еще целующиеся, ничего не заметили.

***

Анестезиолог немедленно приступила к работе, дала Шерлоку что-то успокаивающее, а также обезболивающее, и затем удалилась. — Увидимся в операционной, мистер Холмс, — попрощалась она, улыбаясь быстро увядающему Шерлоку, который лишь коротко кивнул ей, что было максимумом из того, что он мог сделать, учитывая количество лекарств в его организме плюс резкое снижение боли. Он чувствовал себя так, словно пробежал марафон. — Джон? — Прямо здесь, Шерлок. — Джон взял здоровую руку Шерлока в свою и слегка сжал ее. — Не уходи. Мне нужно поговорить… — Голос под конец стих. — Я не уйду. Я буду ждать тебя в больнице, хорошо? — Хорошо. Я устал, — вздохнул Шерлок. — Я знаю, милый. Просто закрой глаза и позволь лекарствам подействовать. Мы скоро увидимся. — Спокойной ночи, — произнес Шерлок и наконец погрузился в безболезненный сон. Подняв глаза, Джон сказал: — Доктор… Бекка. Я только что нашел его. Позаботься о нем… пожалуйста. — Разумеется, Джон. Помоги мне немного приподнять его, чтобы я могла убрать одну из этих подушек из-за его спины, прежде чем сюда придут санитары. — Хорошо. — Джон осторожно приподнял его за плечи, в то время как Бекка потянулась за подушкой позади него. На Шерлоке был больничный халат, расстегнутый сзади. Когда Бекка вытащила подушку, воротник соскользнул вниз, обнажив след от укуса, который был явно недавним и только сейчас начал покрываться струпьями. Джон поднял глаза и увидел, что Бекка смотрит на него в ожидании. Джон первым нарушил молчание. — У Шерлока есть пара? — спросил Джон, и сердце его ухнуло куда-то вниз. Почему-то он вдруг почувствовал себя разбитым. Он ведь только что познакомился с этим человеком. — Почти, — ответила Бекка. — «Почти»? Как он может «почти» иметь пару? — растерянно спросил Джон. — Шерлока укусили, однако он не смог ответить взаимностью, и поэтому связь остается открытой. — Они должны немедленно закрыть связь. От этого зависит здоровье Шерлока. — Я знаю. Я уже говорила об этом с Шерлоком, но он утверждает, что его пара не знает, что он инициировал связь. Он отказался говорить об этом с ней, мотивировав это тем, что не будет принуждать кого-то быть его парой, просто чтобы его здоровье не упало. — Как можно быть таким беспечным? Как можно начать церемонию соединения, но оставить ее незаконченной? — Джон начинал сердиться. — Потенциальный партнер был пьян, когда бармен подсознательно накачал его наркотиками. Он не понимал, что делает. Это был импульсивный поступок. Никакого злого умысла. — Почему Шерлок ничего не сказал?! Почему он позволил этому человеку просто уйти? — с жаром продолжал Джон. — Потому что Шерлок в тот момент не мог ничего сказать, — терпеливо повторила Бекка. Джон почувствовал внезапный укол вины где-то внизу живота. Он подозревал, что прекрасно понимает, о чем говорит Бекка. — Шерлок очень любит этого человека, — продолжала Бекка. — Он предпочел бы ничего не иметь, чем иметь пару, которая чувствовала бы себя обязанной связать себя с ним. — Вот же упрямец… Где его пара? — спросил Джон, но Бекка только ласково на него смотрела. — Вы знаете, кто он такой? — Да. Я знаю, — спокойно ответила Бекка. — Вы должны сказать ему, чтобы он закрыл петлю. — А что, по-твоему, я сейчас делаю, Джон? Джон уставился на Бекку, в шоке открыв рот. — Как это возможно? Мы оба альфы. Альфы не могут образовать химическую связь с другим альфой! — Джон был прерван появлением санитаров, которые должны были отвезти Шерлока в операционную. Санитары схватились за кровать и начали проталкивать ее через дверь, которую они оставили открытой по вполне понятным причинам. Джон молча уставился на Бекку. — Похоже, что твои медицинские познания о связывании не так актуальны, как ты думал. — Но как же так… — Это все, что я могу тебе сказать, Джон. Остальное зависит от Шерлока. — Бекка проследовала за санитарами. Джон вышел в коридор и уставился на удаляющуюся спину Бекки. — Будь осторожна, — мягко сказал Джон. Но Бекка услышала его, повернула голову и обратилась прямо к нему: — Конечно. Не волнуйся, Джон. С ним все будет в порядке. Обещаю. Я занимаюсь этим уже больше десяти лет. Я знаю, что делаю. — Затем она повернулась лицом вперед и прошла через автоматические двери, ведущие в операционную. Когда они тихо закрылись за ней, Джон подумал: «Пожалуйста, Боже. Пусть с ним ничего не случится. Я только что нашел его». После чего вошел в гостиную и приготовился ждать.
243 Нравится 45 Отзывы 113 В сборник