***
Услышав, как открылась дверь, Джон поднял голову и увидел, что Майкрофт вышел, опустив голову и ссутулив плечи. Это был уже не тот человек, который десять минут назад сердито вошел в палату. — Все ли… он в порядке? — с тревогой поинтересовался Джон. — Как и следовало ожидать. Он спрашивает о тебе… Джон. Джон кивнул и, не сказав больше ни слова, немедленно направился в палату Шерлока. Когда дверь за ним закрылась, Грег обратился к мужчине: — Ты в порядке, Майк? Ты белый как полотно. Что там произошло? — Грег обнял Майкрофта за плечи. Он принял утешение без возражений — явный показатель того, насколько он расстроен. — Я был таким ужасным братом, — изрек Майкрофт. — Эй. Не говори так. Вы оба ужасные братья, — поправил Грег, заставив Майкрофта слабо улыбнуться. — Верно. Скажем так, в данный момент я лидирую. — Расскажи мне, — попросил Грег. — На Шерлока напали, изнасиловали еще до сегодняшнего вечера. Ну, сегодня, технически. — Изнасиловали? Я думал, что это было довольно очевидно, что нападавший оказался неудачливым насильником, и что анализы были взяты в порядке процедуры, — озадаченно проговорил Грег. — Да. Нет. Я имею в виду, доктор Грант сделала вид, что нападение на Шерлока не увенчалось успехом для насильника, но в то время получить подтверждение этого факта было не так важно. Она просто сказала мне, что его пытались изнасиловать раньше… и у них получилось. — Боже мой! Когда это случилось? Почему мы узнаем об этом только сейчас? А доктор Ватсон знает? Это объясняет его замкнутое и нервное поведение. — Я не знаю когда это случилось, но обязательно выясню. Бекка думает, что Джон только что узнал об этом и поэтому ведет себя так странно. Я не буду знать наверняка, пока не поговорю с ним, но подозреваю, что он не станет раскрывать детали. Скорее всего, он направит меня к Шерлоку за ответами, что будет правильно, но это не помешает мне допросить Джона. — Шерлок будет находиться в операционной некоторое время, так что почему бы тебе не присесть и не подождать, пока я принесу нам чай из кафетерия. Хорошо? — предложил Грег. — Спасибо, Грег. Это было бы чудесно. Ты замечательный человек. Чем я заслужил тебя? Грег обнял Майкрофта за плечи и подвел к креслу в приемной. Он осторожно опустил его на стул и стоял, с нежностью глядя в его глаза. — Майк. Я принадлежу тебе с того самого момента, как впервые увидел тебя. Одно из моих мест преступления, помнишь? Ты читал мне нотации о том, что я слишком полагаюсь на Шерлока во время своей работы. Я полагаю, что это была твоя идея вмешаться от его имени, — смеясь, отвечал Грег. — Да. Он не оценил моего появления на «его» месте преступления без предупреждения и приглашения в тот день, — вспоминал Майкрофт со смехом, закончившийся всхлипываниями. — Все будет хорошо, Майк. Он крепкий орешек. И теперь за ним присматривают трое человек. Один из нас должен сберечь его тощую задницу от неприятностей. — Чертовски маловероятно, хотя я ценю это чувство. — Майкрофт взял ладонь Грега и прижал ее к своей теплой щеке. — Я люблю тебя. — А я тебя, Майк. — Грег улыбнулся ему сверху вниз. — Почему мы не прошли через ритуал соединения? — задал Майкрофт риторический вопрос. Он знал почему. — Я думал, что ты хочешь сохранить наши отношения в тайне, чтобы это не выглядело как конфликт интересов для высшего руководства. Все нормально. Я понимаю. Я хочу тебя, но готов ждать. Ты этого стоишь, знаешь ли. — А что, если я больше не хочу ждать? Что, если я захочу провести церемонию прямо сейчас? Ты… чтобы быть с тобой. Я не пытаюсь тебя торопить, особенно с тех пор, как я задержал нас, просто… эта история с Шерлоком заставила меня задуматься… а что, если… что, если я потеряю тебя до того, как мы сделаем последний шаг? Ради чего все это было? Просто чтобы избежать сплетен? Отнюдь. Наша работа тесно связана с кровосмешением. Мы были бы не первой парой, чьи поля каким-то образом пересеклись. Я был так сосредоточен на своей карьере, что рискнул потерять тебя. Я хотел бы исправить это сегодня вечером, если ты позволишь… Майкрофт замолчал, глядя сначала в лицо Грега, потом на гриву серебристых волос, которые всегда выглядели потрясающе идеально. Его милая улыбка, его прекрасные глаза… Майкрофт уже знал, что влюблен в Грега, но мысль о том, что он его потеряет, заставляла его чувствовать себя так, словно его сердце разрывается надвое. Его руки вспотели, и он запаниковал в ожидании ответа. Грег наклонился, взял Майкрофта за подбородок и сказал: — Осторожнее, любимый. Ты испортишь свой имидж Айсберга, — сказал Грег и страстно поцеловал Майкрофта, на что тот ответил ему тем же. — Это значит «да»? — задыхаясь, спросил Майкрофт, когда поцелуй закончился. — Да, — подтвердил Грег, улыбаясь слезящимся глазам Майкрофта. — Тогда сегодня вечером. — Сегодня вечером, — повторил Грег и снова поцеловал мужчину. Медсестра вошла в приемную, оставшись незамеченной обоими мужчинами. Она остановилась возле двойных дверей, как только увидела интимный момент, происходящий в гостиной, и некоторое время стояла, наблюдая за парой. Улыбнувшись, она покачала головой и подумала, что не будет обращать внимания на их поведение. Только в этот раз. Повернувшись, медсестра вышла из палаты так же тихо, как и вошла. Грег и Майкрофт, все еще целующиеся, ничего не заметили.***
Анестезиолог немедленно приступила к работе, дала Шерлоку что-то успокаивающее, а также обезболивающее, и затем удалилась. — Увидимся в операционной, мистер Холмс, — попрощалась она, улыбаясь быстро увядающему Шерлоку, который лишь коротко кивнул ей, что было максимумом из того, что он мог сделать, учитывая количество лекарств в его организме плюс резкое снижение боли. Он чувствовал себя так, словно пробежал марафон. — Джон? — Прямо здесь, Шерлок. — Джон взял здоровую руку Шерлока в свою и слегка сжал ее. — Не уходи. Мне нужно поговорить… — Голос под конец стих. — Я не уйду. Я буду ждать тебя в больнице, хорошо? — Хорошо. Я устал, — вздохнул Шерлок. — Я знаю, милый. Просто закрой глаза и позволь лекарствам подействовать. Мы скоро увидимся. — Спокойной ночи, — произнес Шерлок и наконец погрузился в безболезненный сон. Подняв глаза, Джон сказал: — Доктор… Бекка. Я только что нашел его. Позаботься о нем… пожалуйста. — Разумеется, Джон. Помоги мне немного приподнять его, чтобы я могла убрать одну из этих подушек из-за его спины, прежде чем сюда придут санитары. — Хорошо. — Джон осторожно приподнял его за плечи, в то время как Бекка потянулась за подушкой позади него. На Шерлоке был больничный халат, расстегнутый сзади. Когда Бекка вытащила подушку, воротник соскользнул вниз, обнажив след от укуса, который был явно недавним и только сейчас начал покрываться струпьями. Джон поднял глаза и увидел, что Бекка смотрит на него в ожидании. Джон первым нарушил молчание. — У Шерлока есть пара? — спросил Джон, и сердце его ухнуло куда-то вниз. Почему-то он вдруг почувствовал себя разбитым. Он ведь только что познакомился с этим человеком. — Почти, — ответила Бекка. — «Почти»? Как он может «почти» иметь пару? — растерянно спросил Джон. — Шерлока укусили, однако он не смог ответить взаимностью, и поэтому связь остается открытой. — Они должны немедленно закрыть связь. От этого зависит здоровье Шерлока. — Я знаю. Я уже говорила об этом с Шерлоком, но он утверждает, что его пара не знает, что он инициировал связь. Он отказался говорить об этом с ней, мотивировав это тем, что не будет принуждать кого-то быть его парой, просто чтобы его здоровье не упало. — Как можно быть таким беспечным? Как можно начать церемонию соединения, но оставить ее незаконченной? — Джон начинал сердиться. — Потенциальный партнер был пьян, когда бармен подсознательно накачал его наркотиками. Он не понимал, что делает. Это был импульсивный поступок. Никакого злого умысла. — Почему Шерлок ничего не сказал?! Почему он позволил этому человеку просто уйти? — с жаром продолжал Джон. — Потому что Шерлок в тот момент не мог ничего сказать, — терпеливо повторила Бекка. Джон почувствовал внезапный укол вины где-то внизу живота. Он подозревал, что прекрасно понимает, о чем говорит Бекка. — Шерлок очень любит этого человека, — продолжала Бекка. — Он предпочел бы ничего не иметь, чем иметь пару, которая чувствовала бы себя обязанной связать себя с ним. — Вот же упрямец… Где его пара? — спросил Джон, но Бекка только ласково на него смотрела. — Вы знаете, кто он такой? — Да. Я знаю, — спокойно ответила Бекка. — Вы должны сказать ему, чтобы он закрыл петлю. — А что, по-твоему, я сейчас делаю, Джон? Джон уставился на Бекку, в шоке открыв рот. — Как это возможно? Мы оба альфы. Альфы не могут образовать химическую связь с другим альфой! — Джон был прерван появлением санитаров, которые должны были отвезти Шерлока в операционную. Санитары схватились за кровать и начали проталкивать ее через дверь, которую они оставили открытой по вполне понятным причинам. Джон молча уставился на Бекку. — Похоже, что твои медицинские познания о связывании не так актуальны, как ты думал. — Но как же так… — Это все, что я могу тебе сказать, Джон. Остальное зависит от Шерлока. — Бекка проследовала за санитарами. Джон вышел в коридор и уставился на удаляющуюся спину Бекки. — Будь осторожна, — мягко сказал Джон. Но Бекка услышала его, повернула голову и обратилась прямо к нему: — Конечно. Не волнуйся, Джон. С ним все будет в порядке. Обещаю. Я занимаюсь этим уже больше десяти лет. Я знаю, что делаю. — Затем она повернулась лицом вперед и прошла через автоматические двери, ведущие в операционную. Когда они тихо закрылись за ней, Джон подумал: «Пожалуйста, Боже. Пусть с ним ничего не случится. Я только что нашел его». После чего вошел в гостиную и приготовился ждать.