Глава шестьдесят девятая. Тень
5 апреля 2026 г., 13:25
В личном деле виновника, как отчего-то ожидает Феретто, не оказывается ни одного хоть сколько-нибудь существенного нарекания.
Акияма И. окончил Академию с отличием.
Собран, дисциплинирован, физически развит.
Дружен с товарищами и верен Императору.
Судя по рапортам прочих солдат, бывших на склоне, дружным с товарищами и верным Императору Акияма И. оставался до самого последнего дня и никому даже в голову не пришло бы заподозрить его в саботаже или в душевном расстройстве.
Феретто со злостью отбрасывает рапорта.
Можно… можно подумать, эти трусливые бездельники напишут сейчас что-то другое!
Можно подумать, это им держать ответ перед Императором!
Вон, в личном деле есть даже запись о подвиге: под горою Тирисан танк Акиямы И. оказался подбит плевком «черепахи» и потерял все приборы наблюдения, однако он сумел вывести машину из-под огня, избежав потерь среди экипажа.
Эта запись в личном деле оказывается одной из последних.
Написать «Поддался панике и задавил танком двух членов своего же экипажа, ранил пятерых прочих, а после — уронил машину в пропасть, чудом избежав уничтожения всей колонны» там просто не успели.
Сейчас… было уже незачем.
Сейчас уже не узнать наверняка: вдруг именно там, под горою Тирисан, среди грохота, горящего металла и дымных столбов, закрывающих собою солнце до самого горизонта, в разуме Акиямы И. повредилось что-то, износилось окончательно, будто малая, но важная деталь в сложнейшем механизме, и неминуемый вывод из строя всего остального… сделался лишь вопросом времени да обстоятельств.
Таких, как тяжёлый подъём, нехватка кислорода, критическая ситуация.
Феретто слышал о подобном.
Брат, как он надеется, тоже.
Мальчишка, впрочем, придерживается иного мнения.
— Его… его убили горы, — тихо, но твёрдо говорит он вечером, остановившись возле стола Феретто. — Они будут убивать ещё.
От тихого голоса этого виски Феретто, ноющие с самого утра, навылет простреливает новая боль.
Он с шумом захлопывает личное дело Акиямы И.
Потирает веко и с усталостью взглядывает на мальчишку.
— У тебя, как я вижу, опять все дураки вокруг, а ты один только умный?
Ли Джин с упрямством качает головою, сведя широкие брови к переносице.
— Я не мой отец, но я… слышал их. Всех тех, чью жизнь забрали эти горы. Наверное, он, — мальчишка кивает на прямоугольник личного дела, похожий на маленькую могильную плиту, — услышал тоже. Их страх стал его страхом, их боль затопила его до краёв, и оттого он сделался безумен, будто тигр, оглушённый сотнею выстрелов.
Слова его, тихие, горькие и горячие, отчего-то вызывают у Феретто злость.
— Ты что же, считаешь мою армию сборищем суеверных глупцов? — принимается браниться он, чувствуя, что ругань почти не приносит облегчения, а тяжесть последних дней, вросшая в его плечи намертво, становится совершенно невыносимой. — Я тут, стало быть, изобретаю, что доложить Императору, ежели он вдруг спросит, и так, чтоб ему понравилось и чтоб никого из вас, бездельников, не наказали, а ты у нас опять видишь суть всех вещей? Какое тебе вообще дело до этого… Акиямы И.?
— До него — никакого.
— А что ж ты тогда…
Феретто осекается, поймав мальчишкин взгляд.
Тогда, после отъезда Тэкэши, Ли Джин смотрел так же, с отчаянием и тревогою, слишком, кажется, огромной для него одного, а потом…
А потом мальчишка испуганным зверьком подаётся к нему.
Поцелуя в этот раз почти не получается — они лишь с неловкостью стукаются губами, цепляются за плечи друг друга, ища и не находя опоры.
Тени их на стене стекаются на краткий миг в одну, похожую на изломанное агонией безглазое чудовище о двух головах.
Потом же… Ли Джин, потерявши вдруг равновесие, тёплой тяжестью оказывается на его коленях.
Не привычной ещё и не знакомой толком, но вместе с тем правильной до немоты, до телесного жара и до осознанья, от которого душу прошивает вдруг шаровой молнией.
На мгновение Феретто забывает, как дышать.
После же — хмуро взглядывает на Ли Джина.
— Ну и что ты, по-твоему, делаешь, глупый ты мальчишка? Хочешь погубить нас обоих?
Ли Джин не отвечает.
Чуть отстранившись, он продолжает всматриваться в лицо Феретто.
Свет походной электрической лампы делает глаза его двумя чёрными безднами, а юные усталые черты — ломаными и лишёнными красок, будто у мертвеца, унесённого приливом ещё до его рождения.
Быть может, сам Феретто кажется Ли Джину мертвецом тоже.
Только вот… мальчишка отчего-то не уходит, лишь с новым отчаянием стискивает его плечи, без жалости сминая форму.
— А если… если вы окажетесь следующим?
Феретто с усталостью вздыхает.
— А ежели это тебе сейчас упадёт на голову кирпич?
Ли Джин не улыбается горькой шутке.
Плеч Феретто он не отпускает тоже, продолжая держать-держаться окоченелой хваткой утопающего, от которой начинают неметь мышцы.
Сам же Феретто… не знает, куда деть руки.
Ему страшно оттолкнуть.
Страшно испугать.
Страшно дать надежду.
Наконец… просто страшно.
Подумав, он с осторожностью сцепляет пальцы поверх Ли Джиновой талии.
— Война планы покажет, глупый мальчишка. Поздно уже. Ступай к себе.