Иначе говоря

PG-13
В процессе
176
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 6 страниц, 2 095 слов, 3 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
176 Нравится 10 Отзывы 37 В сборник

Вариант номер раз. Быстрый и легкий. Почти...

Настройки
Сразу скажу, что данный вариант рассчитан или на шуточные мероприятия (например, это действо может стать одним из конкурсов на тематической вечеринке), или на переводчиков, у которых еще нет опыта. Большого и солидного. Можно вообще не знать ни одного иностранного языка, но хотеть перевести что-то фанфиковое. Итак, разрешение автора оригинального текста получено? Вот и хорошо. Значит, можно приступать к переводу. Размер фанфика, язык, на котором его написали изначально, сюжет, рейтинг, пэйринги и фэндом значения не имеют. Как так? Очень просто. Хотя нет, размер имеет значение. Лучше выбрать для такого перевода маленький фанфик. Естественно, выбрать раньше, чем попросить разрешения на перевод у его автора. Ладно, предположим, что фанфик мал. Замечательно. Следует бодро скопировать его текст на иностранном языке в соответствующее окошко того электронного переводчика, какой больше нравится. Готово? Погодите, размещать перевод на страницах «Книги фанфиков» рано. Пока. Ведь нужно проделать еще кое-что. Следует внимательно прочитать готовый машинный перевод и вдумчиво согласовать в роде, числе, падеже всё, что в этом нуждается. Выкладываем? Рано. Ведь нужно исправить стилистические и прочие ошибки, если они есть. Теперь-то всё, пора выкладывать перевод? Не-а. Правила «Фикбука» не допускают выкладку работ, выполненных кем-то другим. А работал-то сейчас переводчиком вовсе не тот, кто хочет переведенный фанфик выложить на всеобщее обозрение. Он (или она) вполне справедливо может считать себя бетой, но как же стать автором перевода? Момент. Переходим к следующему действию. Необходимо применить словари. Бумажные или электронные. Кому как больше нравится. Предстоит кропотливая работа, предполагающая создание чего-то близкого (в идеале) к оригиналу. И синонимы предполагаются! Без них уж точно никуда. Ведь подстрочник в искомом случае — это черновик. Очень и очень нужный. Это текст, полученный в результате помещения иноязычного фанфика в нужное окно электронного переводчика. Готово? Тогда перечитайте результат своей деятельности. Потом дайте ему полежать час-день-пару недель. Перечитайте текст снова и поправьте шероховатости. Дайте почитать фанфик другу. Теперь можете выкладывать действительно свой перевод.
176 Нравится 10 Отзывы 37 В сборник
Отзывы (7)