ID работы: 8585542

Об именах и их влиянии

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
57
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
15 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 35 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
По сравнению с другими хозяевами, этот был ничего. Он был французом, но я, в отличие от некоторых других духов, не обращал на это внимания. [Я содрогался при мысли о том, что некоторые из нас настолько привыкают к Земле, что начинают перенимать человеческие предрассудки. Серьезно, куда девается их гордость за собственную сущность?] — Ты понадобишься мне на этой встрече, Бартимеус, так что тебе придется приоде… Стоп-стоп-стоп, это совершенно не подходит! — воскликнул он, увидев мой белый костюм на фоне бронзовой кожи. Я покачал головой, честно сбитый с толку чувством стиля своего хозяина. — И что не так? Он мягко покачал головой. — В этом обличье тебе едва ли четырнадцать дашь, Бартимеус. Может, немного старше?.. Я окаменел, но кивнул в знак согласия. Как я уже говорил, он был не так уж плох. Это давало ему немного большую свободу в мелочных просьбах. Я позволил своей форме измениться и соответственно исправил костюм. Плотная черная ткань, острые углы, прямые линии. Один всплеск цвета — намек на кружево. Мой хозяин ухмыльнулся, но тут же успокоился, задумавшись. — Это лицо… Где я видел это лицо? Я не стал его просвещать. Я никогда не говорил о тех временах; немногие из людей теперь знают, в каких событиях я некогда принимал живое участие. [Победа над Ноудой могла бы стать еще одним из череды моих славных подвигов, но… Я не хотел предавать это огласке. Я серьезно обидел нескольких могущественных духов, уничтожив Ноуду, — и это была единственная принимаемая мной причина, по которой я чувствовал себя таким несчастным после всей этой авантюры.] — Это ведь Джон Мендрейк, не так ли? — спросил мой хозяин, широко распахнув глаза от удивления. — Ты был с ним знаком? Одна из самых интересных для изучения исторических фигур, ты мог бы рассказать мне что-нибудь о… Я грубо оборвал мужчину. Он резко перестал так уж нравиться мне. — Я видел его статую в Лондоне. [И снова не совсем ложь. Они и правда отлили статую в его честь. Джон Мендрейк счел бы это заслуженным признанием своего величия и достоинства. Натаниэль, пожалуй, поморщился бы и отвернулся.] На этот раз волшебник, похоже, смог прочитать меня так же легко, как я — его. — Что ж, очень жаль, — тихо сказал он; улыбка исчезла с его лица. — Думаю, ты не так уж и нужен мне сегодня, Бартимеус… Думаю, я лучше вызову Розифа… И он вышел из комнаты. Я был отослан в Иное место в тот же вечер. [Я не любил его, но он действительно был неплохим человеком.]
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.