Гарри Поттер и Русские Переводы 265

Статьи — публицистический текст о фэндоме или писательском искусстве
Роулинг Джоан «Гарри Поттер»

Рейтинг:
G
Размер:
планируется Миди, написано 129 страниц, 12 частей
Статус:
в процессе
Метки: Самовставка Учебные заведения Фэнтези Юмор

Награды от читателей:
 
«Изумительная работа!» от ColdSunrise
«Это просто потрясающе!))» от Гокудера 59 Хаято
Описание:
Какие есть переводы "Гарри Поттера", что они из себя представляют, и как не надо переводить художественные произведения. С какими переводами стоит ознакомиться, а от каких лучше держаться подальше.

Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде

Примечания автора:
Это не критика, это только обзор. Если здесь есть фанаты Спивак или кого-то ещё заденет разбор какого-либо перевода, я вам сразу скажу: комментарии в стиле "Чё, самый умный? Сначала сам переведи, а потом критикуй!" никак не оправдывают качество обсуждаемого перевода. Такие комментарии пишут только тогда, когда больше нечего сказать.
Если вы с чем-то не согласны или я действительно где-то придираюсь зря, то об этом можно сказать вежливо и без агрессии.

Содержание